カテゴリー「日記」の記事

2026年6月 6日 (土)

療養日記「お菓子もだめです」/ Recovery Diary: “No More Snacks for Me”


『 スナック菓子 / Snack Attack 』

調子が良かったので油断してしまいました。
1か月以上、“心房細動”の発作が無かったのですが、発作が出ました。
引き金になったのは「スナック菓子」です。

路面清掃からの帰り道、いつもの小さなお店へ、「バナナ」を買いに寄りました。
でも、「バナナ」は売り切れていたので、思わず「スナック菓子」を買いました。

I was feeling pretty good, so I let my guard down.
I hadn’t had an atrial fibrillation episode for over a month — and then boom, it hit me.
The trigger this time? Snack food.

On my way back from street cleaning, I stopped by my usual tiny shop to buy a banana.
But the bananas were sold out… so I accidentally-on-purpose grabbed a bag of snacks instead.
Yeah, that was the beginning of the end.




『 89/56  160 BPM  』

僕の場合、食べ物が “引き金” になって発作が起きます。
「スナック菓子」を食べてから約6時間後、小腸に届いた頃に始まりました。

心房細動は心臓の「心房」というポンプの一つが異常に速く鼓動する病気です。
だから、脈拍は異常に大きくなります。
でも、異常な動きなので、心臓は正常に血液を送り出す事は出来ません。
そのため、血圧は異常に大きく下がります。

今回は「 89/56  160 BPM 」を記録しました。(BPM は脈拍数です)
平常時の血圧は 150 を超えるので、正常に血液が送られず、しかも低血圧です。
だから、気分がとても悪くなり、身体が重くなり、筋肉の動きが重くなります。
でも、それ以上に怖いのは『血栓』です。

心房細動の最中は、心房の中で『血栓』が発生しやすいのです。
そして、それが血液と一緒に身体中を巡ると様々な障害が起きます。
有名な脳梗塞や心筋梗塞だけが恐ろしいのではありません。
僕は、知覚異常や感覚異常なども発症した経験があります。
なのに、油断はしてはいけませんね。一生、する事は出来ません。

For me, food can trigger an episode.
About six hours after eating the snacks — right around when they reached my small intestine — it started.

Atrial fibrillation means one of the heart’s pumps, the atrium, starts beating way too fast.
So my pulse shoots up, but because the rhythm is chaotic, the heart can’t pump blood properly.
That’s why my blood pressure drops like a rock.

This time it went down to 89/56 with a heart rate of 160 BPM.
(My normal blood pressure is over 150, so this is very low for me.)

When that happens, I feel awful — heavy body, sluggish muscles, everything feels wrong.
But what scares me even more is blood clots.
During AFib, clots can form in the atrium, and if they travel through the bloodstream, they can cause all kinds of trouble.
Not just strokes or heart attacks — I’ve even had sensory disturbances before.
So yeah… I really shouldn’t let my guard down. Not ever

  
  
  
『 夢 / My Dream 』

僕には夢があります。
きっと、僕にしか表現できない事を形にして遺す夢です。
その多くは オートバイ に関係した事です。
それを実現させる為に NPO法人も作りました。

とは言っても、人類史上に残る壮大な夢ではありません。
でも、長年に亘り、数多くの人々から支援を受けてきました。
だから、その支援に応える為に、得たモノを形にしたいのです。

発作が始まって約24時間、ようやく収まりました。
今は、深く反省しています。
今後は、「スナック菓子」も 一切食べません。
少しでも、健康で長く活動を続けていきます。

I have a dream — something only I can create and leave behind.
Most of it has to do with motorcycles.
I even started an NPO to make it happen.

It’s not some grand dream that will change human history.
But over the years, so many people have supported me.
I want to honor that support by turning what I’ve gained into something real.

So I’m reflecting on my choices.
From now on, no more snack foods.  
I want to stay healthy and keep going for as long as I can.






























 

2026年6月 1日 (月)

寝室の隣の恋人たち / The Lovers Next Door to My Bedroom


僕の寝室の隣に、今年も新しい恋人たちがやって来ました。
New lovers have moved in next to my bedroom again this year.


寝室の窓の横、庇(ひさし)の下の新居にです。
It’s the little home right next to my bedroom window, tucked under the eaves.


去年やって来た「コシアカツバメ」のカップルは二組でした。
最初のカップルが左の長細い新居を作り、後のカップルもそれに入りました。
でも、今年は状況が変わりました。
昨年の新居を「スズメ」のカップルが奪ってしまったのです。
だから、渡りで遅くやって来た「コシアカツバメ」たちが、右の新居を作ったのです。

「スズメ」が「コシアカツバメ」は棲息環境が重なっていて、「スズメ」は「コシアカツバメ」の閉鎖的な巣を好み、しかも、渡りをしない関係もあって、繁殖時期が早いので、「コシアカツバメ」の巣を奪う事はよく知られているなど、ちょっとしたライバル関係なのです。だから、「スズメ」たちが営巣を始めたので、今年は「コシアカツバメ」たちは僕の所へはやって来ないかな?と思っていたのですが、驚いたことに、「スズメ」の住む巣のすぐ隣に大きな巣を作ったのです。意外と、仲良くできるのですね。

今日、「スズメ」の巣からヒナたちの鳴き声が聴こえてきました。
「コシアカツバメ」の新居からは、二人が一緒に外出していきました。
今年は、昨年より賑やかな毎日がやって来そうです。


Last year, two pairs of red-rumped swallows came to stay.
The first pair built a long, narrow nest on the left, and the second pair moved into it too.
But things are different this year.
A pair of sparrows ended up taking over last year’s nest.
So the red-rumped swallows, who arrived later because of their migration, built a new nest on the right.

Sparrows and red-rumped swallows share the same habitat, and sparrows actually like the swallows’ enclosed nests. Since sparrows don’t migrate and start breeding earlier, it’s well known that they often take over swallow nests. So the two species have a bit of a rivalry going on. So when the sparrows started nesting, I wondered if the swallows wouldn’t come to my place this year. But to my surprise, the swallows built a big nest right next to the sparrows’ place. I guess they can get along better than I expected.

Today, I heard the chirping of the sparrow chicks from their nest.
And from the swallows’ new nest, the pair flew out together.
It looks like this year is going to be even livelier than last year.


























2026年5月23日 (土)

カタバミたちの庭 / My Garden of Oxalis


今、住んでいる家には小さな庭があります。
The house I live in now has a small garden.

でも、3年前に引っ越して来た時には草花は生えていませんでした。
それは、猫よけシートで覆われていたからです。
だから、僕はそれを外しました。
すると、翌年の春には多くの黄色の「カタバミ」が咲きました。
僕の好きな色ですから、嬉しくなりました。

However, when I moved in three years ago, there were no plants growing there.
That's because it was covered with cat-repellent sheeting.
So I removed it.
Then, the following spring, many yellow oxalis bloomed.
It's my favorite color, so I was happy.


そして、秋には「イモカタバミ」が顔を出してくれました。
艶やかな濃いピンク色も悪くありません。
だから、同系色のバッグを買いました。

And in the fall, the tuberous oxalis appeared.
The glossy, deep pink color isn't bad either.
So, I bought a bag in a similar color.


その翌年も、同じ顔触れのカタバミたちが訪れてくれました。
しかし、今年は少し様子が違います。
小さな「ムラサキカタバミ」が多く咲いているのです。

The following year, the same kinds of oxalis visited again,
but this year is a little different.
Many small purple oxalis are blooming.


そのため、黄色の「カタバミ」は顔を見せず、「イモカタバミ」は隅に追いやられています。AI に尋ねると、「 同じカタバミの仲間でも、種子でも増えるカタバミよりも、地下茎(小さな球根)で増えるムラサキカタバミの方が繁殖力が高い 」と言い、「 その勢力図は変わらないでしょう 」と告げられました。

As a result, the yellow oxalis hasn't shown its face, and the tuberous oxalis has been pushed to the corner. When I asked the AI, it said, "Even among the same Oxalis species, purple Oxalis, which reproduces via rhizomes (small bulbs), has a higher reproductive capacity than Oxalis, which reproduces via seeds," and added, "That balance of power is unlikely to change."


カタバミ類は、平安時代から多くの家紋に採用されている程に、その繁殖力が尊ばれていましたが、現代では “雑草” 扱いされています。特に「ムラサキカタバミ」は “やっかい者” 扱いされています。でも、僕には草花を抜けませんし、“黄色” は 今も僕の色です。だから、期待を込めながら、様子を見ていきます。

In Japan, Oxalis species have long been valued for their reproductive power, even being used in many family crests, but nowadays they are treated as "weeds." Purple Oxalis, in particular, is considered a "nuisance." However, I can't bring myself to pull out plants, and "yellow" is still my color. So, I'll keep watching with hopeful anticipation.
































2026年4月 9日 (木)

「雑草」を抜かないワケ / Why I Don't Pull the "Weeds"


『 それ、草だよ / That’s just a weed! 』

3年前に引っ越してきた家には庭があって、キンモクセイやサザンカ、アジサイなど様々な樹木の他に、空き地に草花が生えています。すると、近所の人から「それ、草だよ」と言われました。つまり、鉢植えで草花を飼育しているその人は、「雑草だから抜いた方がいいよ」とアドバイスをしてくれたのです。

When I moved here three years ago, the garden came with all kinds of trees—osmanthus, camellias, hydrangeas—and a patch of wild plants. One day a neighbor pointed at them and said, “That’s just weeds,” meaning I should pull them out.

< ハナニラ / Ipheion uniflorum >




『 花を咲かせる草たち / But they bloom  』

確かに、僕が植えた草ではなく、自然に生えてきている草です。でも、僕には抜けませんでした。だって、綺麗な花を咲かせるからです。画像に撮って AI検索すると名前だってちゃんとある草なのです。だから、「雑草」ではなく、せめて名前で呼ぶべきですし、1年に1回だけの花を咲かせているのですから、抜く事は出来ませんでした。

True, I didn’t plant them. They just showed up. But I couldn’t bring myself to pull them out, because they bloom with such pretty flowers. When I take a photo and run it through AI, each one has a proper name. So they’re not “just weeds.” They’re plants with names, and they bloom only once a year. How could I pull them out?

< ムスカリ(ブドウヒアシンス)/  Muscari >




『 人も同じ / People are the same 』

それは、人と似ていると思います。私達の多くは、決して超有名人や大富豪ではありませんから、多くの人から会いたいと思われる存在ではなく、憧れられる様な存在でもありません。だから、自分自身の事を「どこにも居るありふれた存在」だと思っています。そして、近所や周囲に居る人達をも、まるで、どこにでも生えている様な草と同じ様に、出会った人の名前を尋ねず、どんな「花」を咲かせる人なのか、咲かせた人なのかにあまり関心を抱かないのでしょう。

Most of us aren’t celebrities or billionaires. We’re not the kind of people others dream of meeting. So we start to think of ourselves as ordinary, nothing special. And we treat the people around us the same way—like nameless plants growing by the roadside, without asking who they are or what kind of “flowers” they might bloom.
  

< ヤハズエンドウ / Vicia cracca >




『 花は、きっと咲く/ Every Bloom Matters 』

しかし、草も人も、きっと、花が咲きます。例え、有名でなく、憧れられる花でもなく、見逃してしまう程に小さな花だとしても、きっと咲きます、咲いてます。だから、花が咲いていないからとか、小さい花だから、知らない花だからと言って、雑草扱いは出来ません。僕の庭の草たちも、小さな花を咲かせます。その花を見て、一つずつ名前を憶えています。名前を覚えると、大切な存在になります。それは、人も同じです。

But plants—and people—always bloom. Maybe the flowers are tiny. Maybe they’re easy to miss. But they bloom, quietly, surely. So we shouldn’t call something a weed just because we don’t know its name or its flower is small. In my garden, each plant blooms its own little flower. And as I learn their names, they become precious to me. People are the same.


< 名称不明 、新種かも? / Unknown name, New species? >



























2026年4月 4日 (土)

新人の冷蔵庫 / The Rookie Fridge


今日(4/4)、新しい冷蔵庫が、我が家にやって来ました。
卒業して行った冷蔵庫は、1995年、震災の時にやって来たので、31年間もの間、毎日働き続けて僕の生活を支えてくれましたが、新しい彼はいつまで元気でしょうか。

Today (April 4th), a brand‑new refrigerator moved into my home.
The one who “graduated” had been with me since 1995 — it arrived right after the earthquake — and for 31 long years it worked every single day, quietly supporting my life. I wonder how long this new guy will stay healthy.


以前の彼の体調が悪くなってから気付いた事がありました。それは、冷凍していた肉やほうれん草などを無駄にした事よりも、冷蔵庫は生活の中心に居て、生活のペースを支え続けてくれた事です。毎日の食事に必要な野菜や肉だけでなく、水や牛乳、柑橘類や卵、更には氷や氷のうの大切な「保管庫」だった事に気付いた時には既に遅く、食事を作る意欲さえ無くなる程の喪失感を味わいました。

When the old guy started feeling unwell, I realized something important. It wasn’t just that I had to throw away frozen meat or spinach — the real shock was noticing that the fridge had actually been the heart of my daily life, quietly keeping my whole routine running. It wasn’t only storing the veggies and meat I needed for everyday meals. It was also the guardian of water, milk, citrus fruits, eggs, ice, and even my precious frozen Ice Pack. By the time I understood that, it was already too late, and the sense of loss was so strong that I even lost the motivation to cook.


新しい彼の内容量は 約290リットル です。店に行った時は、もっと大きな冷蔵庫と迷いました。でも、以前のが 約320リットルで、恐らく 30年後には不要かも知れないので、彼を選びました。今ならば、彼を持ち上げて移動させられるのですが、どうでしょうか? そんな付き合い方を長くしたいものです。
さあ、明日は食材を買いに行って、彼に預ける予定です。

The new guy has a capacity of about 290 liters. At the store, I hesitated between this one and a bigger model. But since the old one was around 320 liters, and I probably won’t need such a big fridge 30 years from now, I chose this one. Right now, I can still lift him up and move him around, but who knows how long that will last. I hope we can keep this kind of relationship for a long time.
Tomorrow, I’m heading out to buy groceries and entrust them to him.

 























アルテミス計画の周回軌道の謎 / The Mystery of the Artemis Orbit


「アルテミス計画」をご存知でしょうか? 1970年代に終えた「アポロ計画」とは異なり、月で暮らす事が目的の計画で、将来、火星への有人探査に必要な技術を確立する壮大な計画です。が、今日の主眼はそこではなく、月への「周回軌道」です。

Have you heard of the Artemis Program? Unlike the Apollo missions that ended in the 1970s, Artemis aims not just to visit the Moon but to establish a sustainable human presence there. It is an ambitious project designed to develop the technologies needed for future crewed missions to Mars. However, today I want to focus on a different aspect: the lunar orbit used in the mission.


「周回軌道」とは、惑星などの周囲を回転しながら宇宙船が移動する軌道の事ですが、疑問に感じたのは、地球を周回する時の軌道と、月を周回する軌道では逆の方向になっている点です。まるで、オートバイで 2本のパイロンを使って練習する「8の字走行」なのですが、何故?わざわざ逆の回転方向にしているのか不明だったのです。月でも同じ回転方向(順行回転)で周回するやり方でも良いのでは? と考えたのです。しかし、その疑問は sorae ( https://sorae.info/space/20221202-nasa-artemis1.html ) を見て解消しました。

An “orbit” refers to the path a spacecraft takes as it travels around a planet or moon. What puzzled me was that the direction of the orbit around the Moon is the opposite of the direction used when orbiting Earth. It reminded me of practicing figure‑eight turns around two pylons on a motorcycle. I wondered why NASA would intentionally choose the opposite direction. Wouldn’t it be fine to orbit the Moon in the same prograde direction? My question was answered when I read an article on sorae (https://sorae.info/space/20221202-nasa-artemis1.html).

< vis  sorae >
Artemis1 Orion DRO trajectory
< 青:地球、白:月、 赤:アルテミス / Blue: Earth, White: Moon, Red: Artemis >

つまり、8の字練習の様な単純な周回ではなく、月の重力と公転軌道を利用した複雑な軌道を利用して、今回の場合は、月の周囲を2回にわたって周回する軌道でした。そして、アルテミス計画では、逆の回転方向で周回するメリットは、宇宙船の姿勢制御が容易で使用燃料量が節約できるという事の様です。
因みに、オートバイで 2本のパイロンを周回する練習する場合でも、逆回転周回を利用する 8の字走行の方が姿勢を決めやすく、同じ回転方向で周回する練習の方が姿勢を決め難い特性があります。

In other words, instead of following a simple loop like a figure‑eight pattern, the spacecraft used a complex trajectory that takes advantage of the Moon’s gravity and orbital motion, allowing it to circle the Moon twice in this mission. In the Artemis program, choosing the opposite rotational direction offers benefits such as easier attitude control and reduced fuel consumption.
Incidentally, even when practicing motorcycle turns around two pylons, the figure‑eight pattern—which uses opposite turning directions—makes it easier to maintain proper posture and balance. In contrast, practicing with the same turning direction on both sides tends to make posture control more difficult.

























 

2026年4月 2日 (木)

雨と冷蔵庫と法務局 / Rain, a Fridge, and the Legal Affairs Bureau


昨日は雨、とても憂鬱な日でした。
朝、冷蔵庫が動かなくなっていました。
更に、法務局から提出した書類の不備の連絡が届きました。
きっと、バイオリズムが最低なのでしょう。

Yesterday it rained, and the whole day felt heavy.
In the morning, my fridge died.
Then the Legal Affairs Bureau called about mistakes in my paperwork.
My biorhythm must have hit rock bottom.



昨夜、法務局への修正書類を作成しました。
今日は、朝から晴れ、冷蔵庫を買いに行きました。
そして、新しく多くの人と出会い、会話をしました。
お陰で、心の中の雨もあがりました。

Last night, I rewrote the documents.
Today the sky cleared, and I went out to buy a new fridge.
I met new people, talked with many.
Somehow, the rain inside me has stopped too.



冷凍していた肉が無駄になっても、
書類の不備を何度指摘されても、
世界は広く、僕の可能性は大きく広がっています。
明日は、法務局へ修正手続きに行きます。
明後日、新しい冷蔵庫がやって来ます。

Even if the frozen meat is ruined,
even if they point out my errors again,
the world is wide, and my possibilities are wider still.
Tomorrow I’ll go fix the paperwork.
The day after, the new fridge arrives.























2026年3月30日 (月)

街に佇む117クーペ / A 117 Coupe Standing in the City


今日は年度末、県庁と法務局へNPO法人として書類を提出する為に、ひさしぶりに神戸の街へ行って来ました、すると、旧居留地の高級ブランド街で 117クーペが佇んでいました。その流れるようなボディラインと、現代の目で見ると華奢なほどに細いピラーに魅せられて、思わずシャッターを押しました。

Today, being the end of the fiscal year, I went to Kobe for the first time in a while to submit documents to the prefectural office and the legal affairs bureau as an NPO. While there, in the upscale brand-name district of the former foreign settlement, I spotted a 117 Coupe. I was captivated by its flowing body lines and the incredibly slender pillars (which seem almost delicate by modern standards), and I couldn't help but take a picture.


いすゞ自動車が イタリアのボディ デザインハウス、カロッツェリア・ギアに委託して、当時、ギアで主任デザイナーだった ジョルジェット・ジウジアーロ がデザインを手掛け、1968年、国内販売された車です。当初は、その洗練されたスタイリングの為、当時の生産技術といすゞ自動車の生産設備ではプレス成型が困難な箇所が多くあり、大まかな成形をプレス機で行なって、その後は手作業で1台ずつ作られていたので通称「ハンドメイド」と言われていました。

This car was commissioned by Isuzu Motors to the Italian body design house, Carrozzeria Ghia, with Giorgetto Giugiaro, then chief designer at Ghia, handling the design. It was released in Japan in 1968. Initially, due to the limitations of the production technology and Isuzu Motors' facilities at the time, many parts were difficult to press-form. Therefore, the rough shaping was done with a press machine, and then each car was handcrafted, hence the nickname "handmade."

 
その後、生産設備が整うに従って、手作業成形は少なくなり、通称「量産」と呼ばれる車になりましたが、当時は、117クーペを見掛ける度に「ハンドメイド」か?「量産」か?と識別して、「なんだ、量産か」などと言っていた程に「ハンドメイド」117クーペは高価でした。 そして、画像に写る車両は 角型4灯式ヘッドライトになった 1977年以降のモデル「後期型」で、「ハンドメイド」117クーペ信奉者にすれば普通の車です。しかし、現代の街に置かれるととても魅力的に見えるので不思議です。きっと、綺麗にレストアされたボディに、当時の流行の先端だった、イタリアの クロモドラのアルミホイールがとてもよくマッチしているからでしょう。

Later, as production facilities improved, manual molding decreased, and the cars became what is commonly known as "mass-produced." However, back then, whenever people saw a 117 Coupe, they would try to distinguish between "handmade" and "mass-produced," and would say things like, "Oh, it's a mass-produced one," which shows just how expensive the "handmade" 117 Coupe was. The vehicle pictured is a "later model" from 1977 onwards, which features square four-lamp headlights, and is just an ordinary car to a "handmade" 117 Coupe enthusiast. Yet, it looks surprisingly attractive when parked on a modern street. This is probably because the beautifully restored body and the Italian Cromodora aluminum wheels, which were at the forefront of fashion at the time, match it very well.

























2026年3月27日 (金)

僕の庭の花たち / The Flowers in My Garden


今年も僕の庭にアミガサユリが咲きました。
鮮やかな黄色のキズイセンの後ろで、うつむいて白い花を咲かせてます。
それは僕の人生です。

This year, the lilies have bloomed in my garden again.
Behind the bright yellow daffodils, they hang their heads, displaying their white blossoms.
That's my life.


僕が引っ越してきた 3年前の夏には、庭全面に猫よけ用ネット(?)が被さっていて、草花一本生えてなかった庭でした。でも、ネットを外してから徐々に色々な花が咲く様になって、今年も僕の目を楽しませてくれています。

Three years ago, when I moved in, the entire garden was covered with a cat-proof net (?), and not a single flower grew there. But after the net was removed, various flowers gradually began to bloom, and this year too, they are delighting my eyes.


を蒔いて綺麗に手入れされた庭も悪くありませんが、僕は、天然の可能性を見せてくれるこの庭が好きです。それは人生と同じす。人目を気にして評価される生き方も悪くありませんが、僕は、あるがままに生きて、色々な花を咲かせたいと思っています。

A garden that's been meticulously tended and planted from seed isn't bad, but I prefer this garden that shows the potential of nature. It's just like life. Living a life where you care about what others think and seek their approval isn't bad either, but I want to live as I am and let various flowers bloom.


























2026年3月18日 (水)

鳥たちの春 / Spring for the Birds


肌寒い日はありますが、鳥たちにとっては既に春が始まっています
Although the chilly days continue, spring has already begun for the birds.



映像には残っていませんが、ウグイスも鳴いていました。きっと、もう少しすると、ホトトギスたちも盛んに鳴き始めるでしょう。

Although it's not captured on video, the Japanese bush warblers were also singing. I'm sure the cuckoos will start singing vigorously soon.























 

より以前の記事一覧

GRA代表:小林の紹介

2026年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
無料ブログはココログ