« 2026年3月 | トップページ

2026年4月の投稿

2026年4月19日 (日)

動画・1991年4月 KAZEジムカーナ 東京大会 / Video - KAZE Gymkhana Tokyo Tournament, April 1991


1991年4月14日、東京で開催された KAZEジムカーナ大会に参加した際の動画です。当時、参加していた人だけでなく、1990年代初めの ジムカーナ大会の様子を知りたい人は、是非ご覧下さい。

This video shows my participation in the KAZE Gymkhana tournament held in Tokyo on April 14, 1991. Whether you were a participant at the time or simply want to see what gymkhana tournaments were like in the early 1990s, please take a look.





【 時代背景 / History Context 】

ジムカーナは、モータリゼーションの発展に伴って、1970年代から全国的に行なわれる様になり、1980年代、オートバイの販売台数が一気に増えた事に伴って、ジムカーナに参加するライダー数も増え、特に最も競技人口の多かった地域は関東です。ただし、カワサキがジムカーナイベントを全国的に展開した影響もあり、その競技車の主流はカワサキ車で、その中でも “定番” として人気と成績を残していたのが、1980年発売の Z750FXⅡ と 1981年発売の Z750FXⅢ です。そして、その傾向は、GPZシリーズなど、カワサキが 1980年代 に多くの 750㏄ クラスの車両が発売されたにも関わらず、1990年代に入っても続いていました。

Gymkhana became popular nationwide from the 1970s onwards, coinciding with the development of motorization. In the 1980s, with the rapid increase in motorcycle sales, the number of riders participating in gymkhana also grew, with the Kanto region having the largest number of participants. However, due to the influence of Kawasaki, which expanded gymkhana events nationwide, Kawasaki motorcycles dominated the competition. Among them, the Z750FXⅡ (released in 1980) and the Z750FXⅢ (released in 1981) were popular and achieved excellent results as "classic" models. This trend continued into the 1990s, despite Kawasaki releasing many 750cc class motorcycles in the 1980s, such as the GPZ series.

そして、1990年、カワサキが 750㏄ クラスで久し振りの “ノンカウル車” として ゼファー750 を発売したのに伴って、この動画でも確認出来ますが、ようやく “脱FX” 化が始まり、数多くの新技術が投入された 1980年代後半生まれのオートバイにも熱い視線が集まる様になりました。
なお、世界初の電子制御の燃料噴射装置を採用した市販車、Z750GP は 1982年発売でしたから、1991年当時、決して新しい時代の車両ではありませんでした。

Then, in 1990, Kawasaki released the Zephyr 750, their first non-faired 750cc motorcycle in a long time. As can be seen in this video, the "de-FX" trend finally began, and motorcycles from the late 1980s, incorporating numerous new technologies, started to attract attention.
Incidentally, the Z750GP, which adopted the world's first electronically controlled fuel injection system, was released in 1982, so in 1991, it was by no means a vehicle of a new era.































2026年4月16日 (木)

路面清掃報告「ロータリーの 3日目」/ Road Cleaning Report: "Day Three in the Rotary Area"


4月14日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃3日目は、根深い草たちとの闘いの日になりました。

On April 14th, the third day of road cleaning work at Ako City's traffic park, focusing on the "rotary area" where the road surface is most damaged, became a day of battling deeply rooted weeds.




『 根深い草たち / Deeply Rooted Weeds 』

過去の清掃報告で、何度か、草たちを根こそぎ除去している事は伝えていると思いますが、今回の草たちには手を焼きました。狭くて手が入らない隙間から数多くの草たちが密集していたからです。かと言って放っておくと、厚い舗装路面を割って生えてきて、どんどんと路面を壊していくので、可能な限りの “根こそぎ” は欠かせません。

I believe I've mentioned several times in past cleaning reports that we've removed weeds completely, but this time the weeds were particularly troublesome. Numerous weeds were densely packed into narrow gaps that were difficult to reach. However, if left unchecked, they would break through the thick pavement and progressively damage the road surface, so "complete removal" of as many weeds as possible was essential.




『 土砂の溜まるロータリー / The Mystery of The Rotary 』

ロータリーエリアの清掃を始めてから考え続けていました。「なぜ、ロータリーエリアには土砂が溜まっているのだろうか?」と。風の向きの影響とか、円形の道路だから?とか。 そして、最も可能性の高い答えに至りました。それは「一番、使用頻度が低かったから」です。過去に路面補修された跡を確認できたので、以前は管理もされていた筈ですが、他のエリアの殆どが直線と 90度の曲がり角で構成されているのと較べて、円形の通路は練習では使われ難いからでしょう。公園の中でのロータリーエリアは、見た目のポイントになっていて、円形通路に沿って「ツツジ」が数多く植えられた綺麗なエリアです。「ツツジ」の花が満開になる迄には、もっと綺麗なエリアにしたいですね。

Since starting the cleaning of the rotary area, I've been pondering: "Why is there so much soil accumulating in the rotary area?" Is it due to wind direction, or because it's a circular road? And I've arrived at the most likely answer: "Because it's the least frequently used area." We were able to confirm evidence of past road surface repairs, so it must have been maintained before. However, compared to most of the other areas, which consist of straight lines and 90-degree turns, the circular pathway is probably less frequently used for practice. The roundabout area in the park is a visual highlight, and it's a beautiful area with many azaleas planted along the circular pathway. We'd like to make the area even more beautiful before the azaleas are in full bloom.

 

 





『 今回の成果 / Results of This Session 』

今回は、「ロータリーエリア」に通じる 4本の通路の内の 1本の清掃を終え、約25㎡ 、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 3杯分でした。

This time, we finished cleaning one of the four pathways leading to the roundabout area, covering approximately 25 square meters, and removed three 40-liter containers worth of soil and sand.






『 次回の目標 / Goals for Next Time 』

次回は「ロータリーエリア」の 4日目、中央の円形部分に繋がる通路の内の 3本目です。この通路は、今回清掃した通路よりも長いので、二日間で清掃完了の予定です。

Next time, on the fourth day of cleaning the roundabout area, we will tackle the third pathway leading to the central circular section. This pathway is longer than the one we cleaned this time, so we plan to complete the cleaning in two days.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.


 

 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月15日 (水)

動画「社外製リアサスペンション ユニット」/ Video ”Regarding aftermarket Rear Suspension Units"」

 

社外製のリアサスペンションユニットの特徴について、取り外したユニットを分解しながら、解説をした動画を制作しました。社外製のユニットの購入や調整などに関心のある人に参考になると思います。

We've created a video explaining the features of aftermarket rear suspension units, demonstrating the disassembly of a removed unit. This should be helpful for those interested in purchasing or adjusting aftermarket units.




リアサスペンションユニットを、純正装着品から高機能で調整機能に優れた社外製品に交換すると、オートバイの操縦性や安定性を確実に向上させる事が出来ます。しかし、純正で装備されたユニットは、車両メーカーの設計者が車両特性に合わせて設計を行ない、テストライダーが実走行テストを繰り返しながら決定しているので、そのままの状態で多くのライダーに十分に高い操縦性や安定性を提供できる仕様になっています。しかし、社外製品は、ユニットを製造メーカーが、オートバイ各社の多くの車両を使用して、テストライダーが十分なテスト走行を行なっているわけではありません。その為、社外製品の高い基本性能や幅広い調整機能を発揮させるには、オートバイとライダーに合わせてユニットを調整する必要がある事は知られていません。

この動画では、そんな調整の必要性や基本性能を更に高める方法なども解説していますので、是非、参考にして下さい。

Replacing the factory-installed rear suspension unit with a high-performance, highly adjustable aftermarket unit can significantly improve a motorcycle's handling and stability. However, factory-installed units are designed by the vehicle manufacturer's designers to match the vehicle's characteristics, and their specifications are determined through repeated real-world testing by test riders. Therefore, they provide sufficient handling and stability for many riders in their original state. However, aftermarket units are not subjected to the same extensive testing by test riders on a wide range of motorcycles from various manufacturers. Therefore, it's not widely known that aftermarket units need to be adjusted to suit the motorcycle and rider in order to achieve their high basic performance and wide range of adjustability.

This video explains the necessity of such adjustments and how to further improve basic performance, so please refer to it.


 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























R1-Zに乗った夢から / From a dream about riding an R1-Z


今朝、タイムトライアルの会場で、ヤマハの R1-Z に乗った夢を観ました。濃いグレイのカラーで、とても綺麗に整備されて、社外品を付けないほぼ純正状態の車両でした。

This morning, I dreamt I was riding a Yamaha R1-Z at a time trial venue. It was a dark gray color, meticulously maintained, and almost completely stock with no aftermarket parts.


オーナーに勧められて、タイムトライアルをすると、フロントの操舵系がヤマハらしい “しなやかさ” に溢れて気持ち良く、それがあまりにも印象的だったので、今、僕が乗っている ホンダVTR250 のフロントフォークの設定変更を検討しています。

At the owner's suggestion, I tried a time trial, and the front steering system was incredibly smooth and supple, typical of Yamaha. It was so impressive that I'm now considering changing the front fork settings on my Honda VTR250.


夢の中の R1-Z の様な “しなやかさ” に近づけるには、「フォークスプリング」の変更と「フォークオイルレベル」の調整が最も効果的です。しかし、僕の VTR250 のフォークスプリングは、以前、別の仕様のスプリングに交換してあり、フォークオイルレベルも変更して、ストローク量を短くしてあるのです。

To get closer to the "suppleness" of the R1-Z in my dream, changing the "fork springs" and "fork oil level" is the most effective. However, the fork springs on my VTR250 have already been replaced with different specifications, and the fork oil level has also been changed to shorten the stroke.



特に、肝心なのはフォークスプリングの「スプリングレート」です。初期のスプリングレートは純正仕様から 約7% アップして、変換点を過ぎてからは 約11%アップの仕様に変更してあるのですが、これよりもレートを若干低くしたくても、とりあえずは、手持ちのスプリングの中から選ぶしかなく、今、悩んでいます。

In particular, the "spring rate" of the fork springs is crucial. The initial spring rate is about 7% higher than the stock specification, and after passing the transition point, it's changed to a specification that's about 11% higher. However, even if I wanted to slightly lower the rate, for now I'm limited to choosing from the springs I have on hand, and I'm currently struggling with this decision.


もしかすると、フォークオイルレベルを 5~10㎜ の範囲で下げて、1G’時(乗車時)フロント車高が変わらない様に調整する方が、早く あの R1-Z に近づけるかも知れません。現在、100㎜ ほどのフロントフォークストロークを 105~110㎜ の範囲で試すアイデアも浮かんで来ました。良いヒントを夢から貰えました。

Perhaps lowering the fork oil level by 5-10mm and adjusting it so that the front ride height doesn't change at 1G' (when riding) might bring it closer to that R1-Z faster. I've also had the idea to try adjusting the current front fork stroke of about 100mm to a range of 105-110mm. I got a good hint from a dream!




























2026年4月10日 (金)

雨上がりの交通公園 / Traffic Park after the Rain


昨日からの雨がようやく上がってから数時間、赤穂の交通公園の路面も乾きつつありますが、雨の後だからこそ、この公園の注意点が見えています。

The rain has finally stopped after several hours, and the track at Ako Traffic Park is starting to dry. However, the post-rain conditions highlight specific areas where riders need to be careful.




交通公園の中央部交差点と交差する太い道路は、整地が良いのか、路面に勾配や凹みが無く水溜まりはありません。

The main roads intersecting at the center of the park have no puddles. The ground there is well-leveled, with no significant slopes or dips.




しかし、公園の周辺部では路面が下がり、排水設備がない事もあり、その箇所には大きな水溜まりが出来ます。 これは、大型トラックなどが頻繁に走行する事が想定されない為、整地からアスファルト舗装の種類や厚さなど異なっている事も影響していると思われます。

However, large puddles form around the perimeter of the park where the ground has settled and there is no drainage. This is likely because these areas use different asphalt and paving methods, as they were not designed for frequent use by heavy vehicles.


特に、横に流れる川に近い、公園の角の部分が最も大きく沈んでいます。下の画像で 最大の水深は 4㎝ を超える程です。これは、河川が氾濫して公園が浸水した時に、多くの土砂がコース上に堆積した事と関係があるかも知れません。

The corner near the river has the deepest depression; as shown in the image below, the water can exceed 4 cm in depth. This unevenness may be related to sediment buildup from past river flooding that once submerged the park.



この様に、一見すると平坦に見える交通公園の路面ですが、降雨時に雨が溜まり易い事から、利用される際に注意点すべき事が生まれています。それは、降雨によって路面上にゴミや砂がコース上の特定の箇所に溜まり易く、走行する際には注意が必要になる事です。以下の画像がその一例です。

The surface may look flat at a glance, but these low spots create hazards. Specifically, rain washes debris and sand into certain areas of the track. These spots require extra caution when riding. Here is an example:



路面上に茶色がかったゴミが帯状になっているのが確認できるでしょう。これは、降雨時に出来ていた大きな水溜まりが小さくなっていく段階で、雨水が集めてきた植物のかけらや砂などが路面上に残っている跡です。次の路面清掃を行なう際には、可能な限り清掃を行ないますが、決して全てを完璧に除去は出来ません。だから、特に、オートバイで練習をされる際には、この様な箇所もある事を理解して、路面を確認しつつ安全に練習を行なって下さい。

You can see brown bands of debris on the track. These are traces of plants and sand left behind as the puddles shrank. While we will clean the surface during our next session, we cannot remove everything perfectly. Please be aware of these conditions—especially when practicing on a motorcycle—and always check the road surface to ensure a safe ride.







 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年4月 9日 (木)

「雑草」を抜かないワケ / Why I Don't Pull the "Weeds"


『 それ、草だよ / That’s just a weed! 』

3年前に引っ越してきた家には庭があって、キンモクセイやサザンカ、アジサイなど様々な樹木の他に、空き地に草花が生えています。すると、近所の人から「それ、草だよ」と言われました。つまり、鉢植えで草花を飼育しているその人は、「雑草だから抜いた方がいいよ」とアドバイスをしてくれたのです。

When I moved here three years ago, the garden came with all kinds of trees—osmanthus, camellias, hydrangeas—and a patch of wild plants. One day a neighbor pointed at them and said, “That’s just weeds,” meaning I should pull them out.

< ハナニラ / Ipheion uniflorum >




『 花を咲かせる草たち / But they bloom  』

確かに、僕が植えた草ではなく、自然に生えてきている草です。でも、僕には抜けませんでした。だって、綺麗な花を咲かせるからです。画像に撮って AI検索すると名前だってちゃんとある草なのです。だから、「雑草」ではなく、せめて名前で呼ぶべきですし、1年に1回だけの花を咲かせているのですから、抜く事は出来ませんでした。

True, I didn’t plant them. They just showed up. But I couldn’t bring myself to pull them out, because they bloom with such pretty flowers. When I take a photo and run it through AI, each one has a proper name. So they’re not “just weeds.” They’re plants with names, and they bloom only once a year. How could I pull them out?

< ムスカリ(ブドウヒアシンス)/  Muscari >




『 人も同じ / People are the same 』

それは、人と似ていると思います。私達の多くは、決して超有名人や大富豪ではありませんから、多くの人から会いたいと思われる存在ではなく、憧れられる様な存在でもありません。だから、自分自身の事を「どこにも居るありふれた存在」だと思っています。そして、近所や周囲に居る人達をも、まるで、どこにでも生えている様な草と同じ様に、出会った人の名前を尋ねず、どんな「花」を咲かせる人なのか、咲かせた人なのかにあまり関心を抱かないのでしょう。

Most of us aren’t celebrities or billionaires. We’re not the kind of people others dream of meeting. So we start to think of ourselves as ordinary, nothing special. And we treat the people around us the same way—like nameless plants growing by the roadside, without asking who they are or what kind of “flowers” they might bloom.
  

< ヤハズエンドウ / Vicia cracca >




『 花は、きっと咲く/ Every Bloom Matters 』

しかし、草も人も、きっと、花が咲きます。例え、有名でなく、憧れられる花でもなく、見逃してしまう程に小さな花だとしても、きっと咲きます、咲いてます。だから、花が咲いていないからとか、小さい花だから、知らない花だからと言って、雑草扱いは出来ません。僕の庭の草たちも、小さな花を咲かせます。その花を見て、一つずつ名前を憶えています。名前を覚えると、大切な存在になります。それは、人も同じです。

But plants—and people—always bloom. Maybe the flowers are tiny. Maybe they’re easy to miss. But they bloom, quietly, surely. So we shouldn’t call something a weed just because we don’t know its name or its flower is small. In my garden, each plant blooms its own little flower. And as I learn their names, they become precious to me. People are the same.


< 名称不明 、新種かも? / Unknown name, New species? >



























2026年4月 8日 (水)

路面清掃報告「ロータリーの二日目」/ Road Cleaning Report: "Day Two in the Rotary Area"


4月6日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃二日目になり、早速に大きな浸食が顔を出しました。

On April 6th, the road cleaning work at Ako City's traffic park continued for the second day, focusing on the "rotary area," where the road surface is most damaged. Significant erosion was immediately apparent.





『 草に浸食される路面 / Road Surface Erotion by Grass 』

多くの人にとって理解できないのが草で路面は浸食される事です。実際、僕も、この公園で目にするまで、舗装路面が草に浸食されて土に変わる事実を知りませんでした。恐らく、根から出る根酸と根が成長して太くなる際の圧力によるものでしょう。では、今回の「ロータリーエリア」で、浸食されて舗装路面が無くなっている場所を見て下さい。

Many people find it difficult to understand how grass can erode road surfaces. In fact, I myself was unaware of this phenomenon until I witnessed it in this park. It's likely due to root acid released from the roots and the pressure exerted as the roots grow and thicken. Now, please look at the areas in the "rotary area" where the paved surface has disappeared due to erosion.


「ロータリーエリア」でこんなに大きな路面破壊が起きた原因は、使用される頻度が低かったので草たちの天国になった為だと思われます。そして、ロータリーエリアには今回と同様な浸食が多くの残っているので、清掃完了まで 残り 8~10日ほどかかりそうです。

The reason for such extensive road surface damage in the "rotary area" is likely that its low usage frequency created a haven for grass. Since there is still much erosion similar to this in the rotary area, it will likely take another 8-10 days to complete the cleaning.




『 今回の成果 / Results of This Session 』

今回は、浸食された舗装路面から土砂だけでなく、草の地下茎の除去も可能な限り行なって、約31㎡ のエリアを清掃完了しました。

This time, we removed not only soil and debris from the eroded paved surface, but also grass rhizomes as much as possible, completing the cleaning of an area of ​​approximately 31 square meters.

 




『 次回の目標 / Goals for Next Time 』

そして、次回は「ロータリーエリア」の 3日目、中央の円形部分に繋がる4本の通路の内の 1本です。画像でもわかる通り、長年放置され続けた結果でしょう、路面には砂利や土砂が浮いていて、浸食破壊された舗装路面が多い事もあり、時間は掛かりますが、間違いなく、今よりもずっと安心して練習できるエリアになるでしょう違いありません。

Next time, we will be working on the "rotary area" for the third day, focusing on one of the four pathways leading to the central circular section. As you can see in the image, the surface is covered with loose gravel and soil, likely due to years of neglect. While it will take time, it will undoubtedly become a much safer area for practice than it is now.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.

 

 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月 7日 (火)

Google Analytics 報告 / Google Analytics Report


GRA の 公式Webサイトへの閲覧データがわかる Google Analytics で、とても変わった報告がありました。閲覧される方は、当然ですが、90%以上は日本国内の方々です。しかし、最近は少しずつ海外の方の閲覧も増えていますが、今日、新しいパターンでの閲覧があったのです。

We received a very unusual report in Google Analytics, which shows website traffic to GRA's official website. Naturally, over 90% of our visitors are from Japan. However, recently, we've seen a gradual increase in overseas visitors. Today, we observed a new pattern of traffic.


本日(4/7)17時10分から30分間のデータには、日本の他に、シンガポールとサウジアラビア、そして英国から閲覧があった事が示されていました。とても嬉しい事です。どんな経緯や目的での閲覧かは分かりませんが、大きな励みになります。これからも、世界中の人々の関心や興味に応えられる記事内容になれる様に目指していきます。

Data from 5:10 PM to 5:30 PM today (April 7th) showed visits from Singapore, Saudi Arabia, and the UK, in addition to Japan. This is very encouraging. While we don't know the reasons or purposes behind these visits, it's a great source of motivation. We will continue to strive to create articles that resonate with the interests and concerns of people around the world.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月 6日 (月)

交通公園の利用がありました / Traffic Park in Use


本日(4/6)、一昨年から路面清掃を行なっている赤穂市の交通公園で、小さなお子様を連れて、初めて自転車の練習を見守る方に遭遇しましたが、とても微笑ましい光景です。
Today (April 6th), at the traffic park in Akaho City, where we've been cleaning the roads since the year before last, I encountered a family watching their young child learn to ride a bicycle for the first time. It was a truly heartwarming sight.




初めの頃は、5mも進まない内にバランスを崩す事もありましたが、飲み込みが早く、やがて元気に公園の端から端まで走れるようになっていました。
At first, the child would lose their balance before even going 5 meters, but they picked it up quickly and soon were riding energetically from one end of the park to the other.




子どもたちにとって自転車は魔法の様な乗り物です。歩くよりもずっと速く進めるからです。そして、この交通公園は自転車を覚えるのに最適な場所です。こんな光景を見せられて、路面清掃の意欲が増してきました。もっと多くの人が安全に利用される事を願っています。

For children, bicycles are like magic. They allow them to move much faster than walking. And this traffic park is the perfect place to learn to ride a bicycle. Seeing this scene has increased my motivation for road cleaning. I hope that more people will use the park safely.







 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年4月 5日 (日)

20260405_整備イベント報告 / Maintenance Event Report


本日(4/5)『整備イベント』を開催しました。
題名は「リアサスペンションユニットの取り外し」です。
Today (April 5th), we held a "Maintenance Event."
The event was titled "Removal of the Rear Suspension Unit."


米国・ペンスキー社製の「リア サスペンション ユニット」を車両から取り外して、その主な構成の他、社外製ユニットの特徴などを画像と映像で収めました。
We removed a rear suspension unit manufactured by Penske, USA, from a vehicle and captured images and videos of its main components, as well as the characteristics of aftermarket units.


映像の中で、スプリングの重要性を詳しく語った他、ユニットの性能を適切に発揮させる為に購入後に加えている部品も解説しています。
The video includes a detailed explanation of the importance of springs and a description of parts added after purchase to ensure the unit performs optimally.


撮影した画像と映像は編集を行なった後、『リア サスペンション ユニットの取り外し』(仮題)という記事にまとめて、公式Webサイトなどで公開する予定です。
After editing, the captured images and videos will be compiled into an article tentatively titled "Removal of the Rear Suspension Unit" and published on our official website.


きっと、「リア サスペンション ユニット」に関心のある人や、サスペンションの整備やセッティングに関心のある人に参考になると思いますので、ぜひ、ご期待下さい。
We are confident that this will be helpful to anyone interested in rear suspension units, suspension maintenance, or suspension settings, so please look forward to it.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月 4日 (土)

新人の冷蔵庫 / The Rookie Fridge


今日(4/4)、新しい冷蔵庫が、我が家にやって来ました。
卒業して行った冷蔵庫は、1995年、震災の時にやって来たので、31年間もの間、毎日働き続けて僕の生活を支えてくれましたが、新しい彼はいつまで元気でしょうか。

Today (April 4th), a brand‑new refrigerator moved into my home.
The one who “graduated” had been with me since 1995 — it arrived right after the earthquake — and for 31 long years it worked every single day, quietly supporting my life. I wonder how long this new guy will stay healthy.


以前の彼の体調が悪くなってから気付いた事がありました。それは、冷凍していた肉やほうれん草などを無駄にした事よりも、冷蔵庫は生活の中心に居て、生活のペースを支え続けてくれた事です。毎日の食事に必要な野菜や肉だけでなく、水や牛乳、柑橘類や卵、更には氷や氷のうの大切な「保管庫」だった事に気付いた時には既に遅く、食事を作る意欲さえ無くなる程の喪失感を味わいました。

When the old guy started feeling unwell, I realized something important. It wasn’t just that I had to throw away frozen meat or spinach — the real shock was noticing that the fridge had actually been the heart of my daily life, quietly keeping my whole routine running. It wasn’t only storing the veggies and meat I needed for everyday meals. It was also the guardian of water, milk, citrus fruits, eggs, ice, and even my precious frozen Ice Pack. By the time I understood that, it was already too late, and the sense of loss was so strong that I even lost the motivation to cook.


新しい彼の内容量は 約290リットル です。店に行った時は、もっと大きな冷蔵庫と迷いました。でも、以前のが 約320リットルで、恐らく 30年後には不要かも知れないので、彼を選びました。今ならば、彼を持ち上げて移動させられるのですが、どうでしょうか? そんな付き合い方を長くしたいものです。
さあ、明日は食材を買いに行って、彼に預ける予定です。

The new guy has a capacity of about 290 liters. At the store, I hesitated between this one and a bigger model. But since the old one was around 320 liters, and I probably won’t need such a big fridge 30 years from now, I chose this one. Right now, I can still lift him up and move him around, but who knows how long that will last. I hope we can keep this kind of relationship for a long time.
Tomorrow, I’m heading out to buy groceries and entrust them to him.

 























Czinger の産業界への影響 / The Industrial Impact of the Czinger


以前にも共有しましたが、米国の Czinger Vehicle 社の Czinger 21C の 構成がよく判る映像で、この車は スーパーカーと呼ばれる車以上の走行性能を誇りますが、注目すべき点はそこではありません。あらゆる車作りの未来を力強く推進している点にあり、僕はオートバイ作りで影響が出る事を期待しています。

As I've shared before, this video clearly shows the configuration of the Czinger 21C from the American company Czinger Vehicle. While this car boasts performance exceeding that of so-called supercars, that's not the point. The real point is that it powerfully propels the future of all vehicle manufacturing, including motorcycles.





Czinger Vehicle を設立した Kevin Czinger 氏の狙いは、100年以上続いている車づくりに欠けている 合理性や革新性を自ら学び、今後のあるべき姿を模索して提案をする為に、2019年、3Dプリンター技術の開発を行なう「Divergent 3D」社 と開発した技術を使って 金属3Dプリンター製造部品を多用した車を作る「Czinger Vehicle」社 を設立して、映像の車:Czinger 21C を製造しており、製造した大きな目的は。単に高性能車の販売ではなく、AIを駆使して最適設計を行ない、金属3Dプリンターで 従来の物作りでは実現できない部品を量産するシステムを世界中の自動車メーカーなどにアピールする事にありそうです。

Kevin Czinger, the founder of Czinger Vehicle, aims to learn about the rationality and innovation lacking in car manufacturing, which has continued for over 100 years, and to explore and propose what the future should look like. In 2019, he established Czinger Vehicle, which uses technology developed with Divergent 3D, a company developing 3D printing technology, to create cars that extensively utilize metal 3D printed parts. The car shown in the video, the Czinger 21C, was manufactured with this company's main objective. It seems that the goal is not simply to sell high-performance cars, but to showcase a system that utilizes AI for optimal design and mass-produces parts that cannot be achieved with conventional manufacturing methods using metal 3D printers to automakers worldwide.



 .
実際、日本の自動車メーカーでも、試作段階での部品作りに 金属3Dプリンターは多用されており、レース用車両の様々な部品も AIによる設計技術と 金属3Dプリンターを使った製造技術を利用するのは必須の状態になっており、ここに Czinger 氏の功績が大きく影響している事は間違いありません。更には、AI と 金属3Dプリンターによる部品づくりは、自動車業界だけでなく、彼が提唱している製造システムは 防衛産業や航空宇宙のあらゆる「構造体」に応用され始めており、まざに彼の先見の明が時代をリードしていると言えます。僕自身は、もっとこのシステムが一般的になって、オートバイのサスペンション部品やフレームづくりに活かされる時代が来ると確信していますし、待ち遠しく感じています。

In fact, Japanese automakers are already using metal 3D printers extensively for prototype parts, and the use of AI-based design technology and metal 3D printing for various parts of racing vehicles has become essential. There's no doubt that Mr. Czinger's contributions have had a significant impact here. Furthermore, the manufacturing system he advocates, using AI and metal 3D printers for parts creation, is beginning to be applied not only to the automotive industry but also to all kinds of "structures" in the defense and aerospace industries, demonstrating his foresight in leading the way. I myself am confident that this system will become more common and that it will be used in motorcycle suspension parts and frame manufacturing, and I eagerly await that day.





Kevin Czinger 氏は、イェール大学卒業後、ゴールドマン・サックス社で金融の世界を学び、2000年代後半、EVメーカー:Coda Automobile を共同設立したものの挫折をした後、自動車業界に必要な革新性を学べ、現在の Divergent 3D と Czinger Vehicle を設立 した。1959年生まれの現在は 67歳 です。
そして、ご子息の Lucas Czinger 氏も共同創業者として経営に加わっており、今後の産業界に大きな影響を与え続けると期待しています。

Kevin Czinger graduated from Yale University, learned about the world of finance at Goldman Sachs, and after co-founding the EV manufacturer Coda Automobile in the late 2000s but failing, he learned about the innovation needed in the automotive industry and founded his current companies, Divergent 3D and Czinger Vehicle. Born in 1959, he is currently 67 years old.

His son, Lucas Czinger, is also a co-founder and involved in the management, and we expect them to continue to have a significant impact on the industry in the future.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























アルテミス計画の周回軌道の謎 / The Mystery of the Artemis Orbit


「アルテミス計画」をご存知でしょうか? 1970年代に終えた「アポロ計画」とは異なり、月で暮らす事が目的の計画で、将来、火星への有人探査に必要な技術を確立する壮大な計画です。が、今日の主眼はそこではなく、月への「周回軌道」です。

Have you heard of the Artemis Program? Unlike the Apollo missions that ended in the 1970s, Artemis aims not just to visit the Moon but to establish a sustainable human presence there. It is an ambitious project designed to develop the technologies needed for future crewed missions to Mars. However, today I want to focus on a different aspect: the lunar orbit used in the mission.


「周回軌道」とは、惑星などの周囲を回転しながら宇宙船が移動する軌道の事ですが、疑問に感じたのは、地球を周回する時の軌道と、月を周回する軌道では逆の方向になっている点です。まるで、オートバイで 2本のパイロンを使って練習する「8の字走行」なのですが、何故?わざわざ逆の回転方向にしているのか不明だったのです。月でも同じ回転方向(順行回転)で周回するやり方でも良いのでは? と考えたのです。しかし、その疑問は sorae ( https://sorae.info/space/20221202-nasa-artemis1.html ) を見て解消しました。

An “orbit” refers to the path a spacecraft takes as it travels around a planet or moon. What puzzled me was that the direction of the orbit around the Moon is the opposite of the direction used when orbiting Earth. It reminded me of practicing figure‑eight turns around two pylons on a motorcycle. I wondered why NASA would intentionally choose the opposite direction. Wouldn’t it be fine to orbit the Moon in the same prograde direction? My question was answered when I read an article on sorae (https://sorae.info/space/20221202-nasa-artemis1.html).

< vis  sorae >
Artemis1 Orion DRO trajectory
< 青:地球、白:月、 赤:アルテミス / Blue: Earth, White: Moon, Red: Artemis >

つまり、8の字練習の様な単純な周回ではなく、月の重力と公転軌道を利用した複雑な軌道を利用して、今回の場合は、月の周囲を2回にわたって周回する軌道でした。そして、アルテミス計画では、逆の回転方向で周回するメリットは、宇宙船の姿勢制御が容易で使用燃料量が節約できるという事の様です。
因みに、オートバイで 2本のパイロンを周回する練習する場合でも、逆回転周回を利用する 8の字走行の方が姿勢を決めやすく、同じ回転方向で周回する練習の方が姿勢を決め難い特性があります。

In other words, instead of following a simple loop like a figure‑eight pattern, the spacecraft used a complex trajectory that takes advantage of the Moon’s gravity and orbital motion, allowing it to circle the Moon twice in this mission. In the Artemis program, choosing the opposite rotational direction offers benefits such as easier attitude control and reduced fuel consumption.
Incidentally, even when practicing motorcycle turns around two pylons, the figure‑eight pattern—which uses opposite turning directions—makes it easier to maintain proper posture and balance. In contrast, practicing with the same turning direction on both sides tends to make posture control more difficult.

























 

2026年4月 2日 (木)

雨と冷蔵庫と法務局 / Rain, a Fridge, and the Legal Affairs Bureau


昨日は雨、とても憂鬱な日でした。
朝、冷蔵庫が動かなくなっていました。
更に、法務局から提出した書類の不備の連絡が届きました。
きっと、バイオリズムが最低なのでしょう。

Yesterday it rained, and the whole day felt heavy.
In the morning, my fridge died.
Then the Legal Affairs Bureau called about mistakes in my paperwork.
My biorhythm must have hit rock bottom.



昨夜、法務局への修正書類を作成しました。
今日は、朝から晴れ、冷蔵庫を買いに行きました。
そして、新しく多くの人と出会い、会話をしました。
お陰で、心の中の雨もあがりました。

Last night, I rewrote the documents.
Today the sky cleared, and I went out to buy a new fridge.
I met new people, talked with many.
Somehow, the rain inside me has stopped too.



冷凍していた肉が無駄になっても、
書類の不備を何度指摘されても、
世界は広く、僕の可能性は大きく広がっています。
明日は、法務局へ修正手続きに行きます。
明後日、新しい冷蔵庫がやって来ます。

Even if the frozen meat is ruined,
even if they point out my errors again,
the world is wide, and my possibilities are wider still.
Tomorrow I’ll go fix the paperwork.
The day after, the new fridge arrives.























« 2026年3月 | トップページ

GRA代表:小林の紹介

2026年4月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
無料ブログはココログ