« 2026年2月 | トップページ | 2026年4月 »

2026年3月の投稿

2026年3月30日 (月)

街に佇む117クーペ / A 117 Coupe Standing in the City


今日は年度末、県庁と法務局へNPO法人として書類を提出する為に、ひさしぶりに神戸の街へ行って来ました、すると、旧居留地の高級ブランド街で 117クーペが佇んでいました。その流れるようなボディラインと、現代の目で見ると華奢なほどに細いピラーに魅せられて、思わずシャッターを押しました。

Today, being the end of the fiscal year, I went to Kobe for the first time in a while to submit documents to the prefectural office and the legal affairs bureau as an NPO. While there, in the upscale brand-name district of the former foreign settlement, I spotted a 117 Coupe. I was captivated by its flowing body lines and the incredibly slender pillars (which seem almost delicate by modern standards), and I couldn't help but take a picture.


いすゞ自動車が イタリアのボディ デザインハウス、カロッツェリア・ギアに委託して、当時、ギアで主任デザイナーだった ジョルジェット・ジウジアーロ がデザインを手掛け、1968年、国内販売された車です。当初は、その洗練されたスタイリングの為、当時の生産技術といすゞ自動車の生産設備ではプレス成型が困難な箇所が多くあり、大まかな成形をプレス機で行なって、その後は手作業で1台ずつ作られていたので通称「ハンドメイド」と言われていました。

This car was commissioned by Isuzu Motors to the Italian body design house, Carrozzeria Ghia, with Giorgetto Giugiaro, then chief designer at Ghia, handling the design. It was released in Japan in 1968. Initially, due to the limitations of the production technology and Isuzu Motors' facilities at the time, many parts were difficult to press-form. Therefore, the rough shaping was done with a press machine, and then each car was handcrafted, hence the nickname "handmade."

 
その後、生産設備が整うに従って、手作業成形は少なくなり、通称「量産」と呼ばれる車になりましたが、当時は、117クーペを見掛ける度に「ハンドメイド」か?「量産」か?と識別して、「なんだ、量産か」などと言っていた程に「ハンドメイド」117クーペは高価でした。 そして、画像に写る車両は 角型4灯式ヘッドライトになった 1977年以降のモデル「後期型」で、「ハンドメイド」117クーペ信奉者にすれば普通の車です。しかし、現代の街に置かれるととても魅力的に見えるので不思議です。きっと、綺麗にレストアされたボディに、当時の流行の先端だった、イタリアの クロモドラのアルミホイールがとてもよくマッチしているからでしょう。

Later, as production facilities improved, manual molding decreased, and the cars became what is commonly known as "mass-produced." However, back then, whenever people saw a 117 Coupe, they would try to distinguish between "handmade" and "mass-produced," and would say things like, "Oh, it's a mass-produced one," which shows just how expensive the "handmade" 117 Coupe was. The vehicle pictured is a "later model" from 1977 onwards, which features square four-lamp headlights, and is just an ordinary car to a "handmade" 117 Coupe enthusiast. Yet, it looks surprisingly attractive when parked on a modern street. This is probably because the beautifully restored body and the Italian Cromodora aluminum wheels, which were at the forefront of fashion at the time, match it very well.

























2026年3月29日 (日)

整備イベント「ストレスの除去」報告 / Report on the Maintenance Event: ”Stress Relief”


オートバイの整備知識を共有するため、車体に溜まりやすいストレスの除去を紹介する動画の撮影イベントを開催し、今回は、その撮影状況の紹介です。幾つかの作業を撮影しましたんどえ、順次、公開していきますので、ご期待下さい。

To share motorcycle maintenance knowledge, we held a filming event to create a video showcasing how to remove stress that tends to accumulate in motorcycle bodies. This post introduces the filming process. We filmed several different tasks, which will be released sequentially, so please look forward to them.





 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年3月27日 (金)

革パンツを穿きました / I Wore My Leather Pants


今日、革パンツを穿きました。久しぶりです。
ブーツも履きました。これも久しぶりです。
真剣に練習をしました。きっと、4年ぶりです。

Today, I wore my leather pants. It’s been a while.
I put on my boots too. Also been a while.
I practiced seriously.
Probably for the first time in four years.


昨日、急に思い立って、革パンツとブーツの手入れをしました。
やっぱり、装備が整うと車体の動きも違いますね。
ノーブレーキでの基本練習、右旋回系で約10㎞、左で約10㎞。
良い感覚でした。

Yesterday, on a sudden impulse,
I cleaned my leather pants and boots.
With the gear in shape, the bike moves differently.
No‑brake basic drills.
About 10 km turning right. 
Another 10 km turning left.
Felt good.


合計4時間余り。でも、2時間近くは路面清掃でした。
真剣な練習には、最良の路面が必須だからです。
お陰で手応えを掴みました。
また、革パンツを穿きます。

A little over four hours in total.
But nearly two hours were spent cleaning the road.
A perfect surface is essential for serious practice.
Thanks to that, I got my feel back.
I’ll wear the leather pants again.

























僕の庭の花たち / The Flowers in My Garden


今年も僕の庭にアミガサユリが咲きました。
鮮やかな黄色のキズイセンの後ろで、うつむいて白い花を咲かせてます。
それは僕の人生です。

This year, the lilies have bloomed in my garden again.
Behind the bright yellow daffodils, they hang their heads, displaying their white blossoms.
That's my life.


僕が引っ越してきた 3年前の夏には、庭全面に猫よけ用ネット(?)が被さっていて、草花一本生えてなかった庭でした。でも、ネットを外してから徐々に色々な花が咲く様になって、今年も僕の目を楽しませてくれています。

Three years ago, when I moved in, the entire garden was covered with a cat-proof net (?), and not a single flower grew there. But after the net was removed, various flowers gradually began to bloom, and this year too, they are delighting my eyes.


を蒔いて綺麗に手入れされた庭も悪くありませんが、僕は、天然の可能性を見せてくれるこの庭が好きです。それは人生と同じす。人目を気にして評価される生き方も悪くありませんが、僕は、あるがままに生きて、色々な花を咲かせたいと思っています。

A garden that's been meticulously tended and planted from seed isn't bad, but I prefer this garden that shows the potential of nature. It's just like life. Living a life where you care about what others think and seek their approval isn't bad either, but I want to live as I am and let various flowers bloom.


























2026年3月24日 (火)

路面清掃報告「ロータリーを始めました」/ Road Cleaning Report: "Cleaning the Rotary Area"


3月23日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、最も路面が傷んでいるロータリーエリアの清掃初日となりました。
On March 23rd, road cleaning work at Akaho City's traffic park began with the first day of cleaning the rotary area, which has the most severely damaged road surface.




『 最も深刻なエリア/ Most Damaged Area 』

今回、初めて清掃を行なったエリアは、交通公園の中で最も路面破壊が深刻な「ロータリーエリア」です。それは、下の画像を観ればはっきりと伝わるでしょう。

The area cleaned for the first time was the rotary section, where pavement damage is most severe. 


これは 2024年5月3日の 画像ですが、路面から草が生い茂っている通り、草たちが路面を割り、割れた舗装を浸食して、土砂を溜め込んで繁茂しているのが判るでしょう。恐らく、このロータリーエリアは利用される機会が少なく、路面清掃も行なわれず、伸びた草たちを刈り取る作業だけが繰り返されたのでしょう。その為、草の茎や根が残り、季節が巡る度に草の密度が増し、舗装が浸食されて土砂に変わってしまったのでしょう。

As shown in the photo taken on May 3, 2024, grass had broken through the pavement, eroding the surface and accumulating dirt and debris.It appears that this area has been used infrequently and has not been regularly cleaned, with only the overgrown grass being cut back. As a result, stems and roots remained, increasing in density each season and gradually turning the damaged pavement into packed soil and debris.



『 土砂の掘り出し / Excavation of Dirt and Debris 』

だから、草たちの繁茂を止め、再生を遅らせる為に、草たちを引き抜くのではなく、土の中の地下茎と土砂をまとめて掘り出すのが今回の作業になりました、お蔭で、たった 22㎡ ほどの作業エリアでしたが、40L コンテナ で 約 5杯分の土砂を除去して、廃棄する事になりました。予想していたよりも路面の破壊が深刻でしたから、「ロータリーエリア」全てを清掃するのに必要な期間は長くなりそうです。でも、きっと、完了すれば 見違える状態になる事は間違いないでしょう。

To stop further overgrowth and delay regrowth, the task focused not on simply pulling out the grass but on excavating the underground stems together with the accumulated dirt and debris. Although the work area was only about 22 m², approximately five 40‑liter containers of debris were removed and disposed of. The pavement damage was more severe than expected, and cleaning the entire rotary area will likely require a longer period. However, once completed, the area should look dramatically improved.



『 次回の清掃目標 / Next Target 』

次回の清掃も「ロータリーエリア」になります。恐らく、あと6~8日ほど掛かりそうですが、草たちが最も伸びる 6月までには完了させる予定です。なお、今回の清掃では、カメラの設定の誤りがあった為、報告用として掲載出来る画像はありませんが、次回はご期待下さい。きっと、浸食された路面の状態を伝えられると思います。

The next cleaning session will also focus on the rotary area. It is expected to take another six to eight days, with completion planned before June, when grass growth peaks. Due to incorrect camera settings, no usable photos are available for this report, but we expect to provide clear images next time to show the extent of the erosion.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























GRAは 支援法人 です / GRA is a Supporting Organization


GRAは、支援法人です。
1991年の設立から25年以上、ライダーへの支援を続けています。

レッスンやセミナーを開催して、ライディング技術向上の機会や知識を届けています。また、質問を受ければ、詳しい回答を届けて疑問の解消の手助けをしています。さらに、イベントの出張開催の要請にも応える等、『いつまでも、楽しく、安全な オートバイライフの実現』を目指した支援を行なっています。

GRA is here to support riders.
Since our founding in 1991, we’ve spent more than 25 years helping riders grow.
Through lessons and seminars, we share skills and knowledge that make riding safer and more enjoyable. We also answer technical questions in detail and host on‑site events whenever requested — all to make riding fun, safe, and enjoy a motorcicling life for years to come.






GRAは、支援で支えられています。
運営スタッフは常に最小限ですが、支援のお陰で大きく活動しています。

運営専属スタッフを配置せず100名を超えるイベントの開催や、沖縄から北海道までの全国各地で年間 40回を超えるイベント開催が出来たのは支援のお陰です。また、経理の管理や機材の保管管理、タイム集計用システムの作成やNPO法人化が実現したのも、公式Webサイトや集計データ、動画などもすべて支援のお陰です。

GRA is powered by support.
Our team is minimal, but the support we receive makes big things possible.
Thanks to that support, we’ve hosted events with over 100 participants and held more than 40 events a year across Japan — from Okinawa to Hokkaido. Even our accounting, equipment management, timing systems, NPO certification, website, and video content exist because of the help we’ve received.





GRAはライダーを支援しています。
どうぞ、質問や要望をお送りください。

ライディングやオートバイの整備、調整の質問には、可能な限り詳しくお答えします。
レッスンやセミナーの開催についても、出張開催も含めて、可能な限りお応えしますので、関心のある方は、ぜひ、ご連絡ください。

GRA supports riders.
So, we welcome your questions and requests.
If you have questions about riding techniques or motorcycle maintenance and setup, we’ll answer as thoroughly as we can.
We also welcome requests for lessons or seminars, including on‑site events. If you’re interested, we’d be glad to hear from you.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年3月22日 (日)

交通公園の利用がありました / Traffic Park in Use


本日(3/22)、一昨年から路面清掃を行なっている、赤穂市の交通公園を二人で利用されているのを見掛けました。きっと、オートバイの練習をされていたと思いますが、とても良い光景です。

Today (March 22nd), I saw two people using the traffic park in Ako City, where we've been doing road cleaning since the year before last. They were probably practicing riding their motorcycles, and it was a wonderful sight.




多くの人にとって、オートバイの練習ができる環境が殆ど無い中、こうして、安全に気兼ねなく練習されている光景を見るのは、羨ましい程に良い光景です。お陰で、路面清掃の意欲がまた湧いてきました。昨年よりも更に安全に練習が出来る様にしていきます。

For many people, there are hardly any places where they can practice riding motorcycles, so seeing them practicing safely and without hesitation like this is an enviable sight. It has rekindled my motivation for road cleaning. I will strive to make the park even safer for practice than last year.





 




 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年3月18日 (水)

鳥たちの春 / Spring for the Birds


肌寒い日はありますが、鳥たちにとっては既に春が始まっています
Although the chilly days continue, spring has already begun for the birds.



映像には残っていませんが、ウグイスも鳴いていました。きっと、もう少しすると、ホトトギスたちも盛んに鳴き始めるでしょう。

Although it's not captured on video, the Japanese bush warblers were also singing. I'm sure the cuckoos will start singing vigorously soon.























 

2026年3月17日 (火)

書籍「みんなのモーターサイクル工学講座」/ Book: "Everyone's Motorcycle Engineering Course"


興味深い書籍を知りましたので、ここに紹介します。
I came across an interesting book and wanted to share it here.

書籍名は「みんなのモーターサイクル工学講座」で、“目次” や “サンプルページ” を確認する限りでは、「グリップとは」とか「サスペンションの役割」など、多くのライダーにとって関心が高い事柄が、工学的に適切に、分かり易く記述されています。その為、ともすれば、感覚的に語られたり商業的にイメージづけられているオートバイの解説ではなく、オートバイを正しく理解したいと願っているライダーに最適な書籍の一つになると思います。しかも、難解な数式を入れた “もっともらしい”解説ではなく、馴染みやすいイラストが多くちりばめているので、数式アレルギーな人にも、オートバイを工学的に正しく理解する大きな助けになると思います。

The book is titled "Everyone's Motorcycle Engineering Course," and judging from the table of contents and sample pages, it covers topics of great interest to many riders, such as "What is grip?" and "The role of suspension," in an engineeringly sound and easy-to-understand manner. Therefore, it's an excellent book for riders who want to understand motorcycles correctly, rather than relying on subjective or commercially-driven explanations. Furthermore, instead of complex mathematical formulas and overly plausible explanations, it's filled with easy-to-understand illustrations, making it a great help for those who are averse to mathematical formulas in understanding motorcycles from an engineering perspective.



ページ数は 181ページで、目次やサンプルページ、そして購入方法は 以下のサイトページから確認が出来ます。
僕も、今日、発注しました。
The book has 181 pages, and you can check the table of contents, sample pages, and purchase information on the following website.  I ordered it today.

https://tech.jsae.or.jp/hanbai/html/detail/j2022-31.html

なお、出版元の 自動車技術会とは、第二次大戦後の日本の自動車工学の発展のために、1947年に設立された公益社団法人で、自動車に関わる研究者や技術者、学生を会員として、現在は 700社以上の法人会員と 約49,000 名の個人会員を有している組織です。

The publisher, the Society of Automotive Engineers of Japan (JSAE), is a public interest incorporated association established in 1947 to promote the development of automotive engineering in Japan after World War II. Its members include researchers, engineers, and students involved in the automotive industry, and it currently has over 700 corporate members and approximately 49,000 individual members.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年3月14日 (土)

2026 GRAミーティング 報告(2)/ Report on the 2026 GRA Meeting – Part 2

 


ミーティングの場に寄せられた「意見」と、ミーティングで検討した後での「回答」の一覧を掲載しました。「意見」のお陰で、今後の活動の方向がより明確になりました。

We have posted a list of the "opinions" received at the meeting and the "responses" that were given after the meeting. Thanks to these "opinions," the direction of our future activities has become much clearer.


























 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年3月13日 (金)

2026 GRAミーティング 報告(1)/ Report on the 2026 GRA Meeting – Part 1


先日(3/8) 2026 GRAミーティング を開催して、無事に終了した事を報告します。
毎年、ミーティングの開催時期は、様々な意見や励ましが届く時期となり、緊張と共に活動を見直す良い機会になっていますが、今年も良い成果を得る事が出来ました。

I'm pleased to report that the 2026 GRA Meeting was successfully held on March 8.
Every year, this period brings us a variety of opinions and words of encouragement, which always make us reflect on our activities with a healthy sense of tension. This year was no exception, and we were able to achieve meaningful results once again.




それは、ミーティングに向けて届けられた「意見」の検討から決定した方針で、今までも公開している『活動目標』とは別に、『基本的な考え方』も前面で公開して活動していく事が決まったのです。この『基本的な考え方』とは、「2026年度活動予定」で示した通り、下記の内容になります。

One of the key outcomes was the decision to publicly share not only our existing “Activity Goals,” but also our newly defined “Basic Principles,” which were shaped through the review of the feedback we received ahead of the meeting. As outlined in the “2026 Activity Plan,” these principles are as follows.




この「基本的な考え方」に書かれている『したい事は、したい人が、すると良い』とは、何かを実現したい人は、他者に依存せず、自らが行動を起こせば、最終的に一番良い結果が生まれるという事です。実際、1990年末、代表・小林がGRAを設立する事を決めた時もそうでした。代表自身が「したい事」を、他者に頼る事なく、自らの手で可能な事を、一歩一歩、進めた結果、多くの様々な支援に恵まれて、現在の活動に繋がっている経験があるからこそ、この「基本的な考え方」を発信する事によって、GRAの活動の実態を知ってもらえるだけでなく、「したい事」を抱えている人の参考になる筈だと考えています。

At the core of these principles is the idea that “those who want to do something should be the ones to take action.” In other words, when someone wishes to achieve something, the best results ultimately come from taking initiative rather than relying on others. This was true when our representative, Kobayashi, decided to establish GRA in the late 1990s. By steadily taking one step at a time without depending on others, he eventually gained broad support, which led to the activities we have today. We believe that sharing these principles will not only help people better understand what GRA truly is, but also serve as guidance for anyone who has something they want to pursue.




と言うのも、GRAでは、「したい人」が「したい事」を実現させやすい運営システムになっているからです。実際、GRAで運営に携わっている常任のメンバーは、設立以来、ごく僅かですが、「したい事」を自発的に進めた結果、それに共感する数多くの人々が現れて、それぞれが自ら「したい事」を自身の判断で行なう支援をしてくれたのです。そのお陰で、沖縄から北海道までの全国各地を転戦するシリーズ戦など、年間 40回以上のイベント開催が実現するなどの多彩な実績があるからです。これは、恐らく、多人数が集まって会議で決めていく通常の方式では実現しなかった筈です。そういう意味で、「したい事」がある人にとっては、それを実現させる良い参考例になると思いますし、それが『活動目標』で掲げている「良いオートバイライフ環境を、みずから作り勧める人の育成」にも繋がると強く信じています。

This belief is rooted in the fact that GRA’s operating system is designed to make it easier for motivated individuals to realize what they want to do. Since our founding, the number of core members involved in operations has remained small, yet their self‑driven actions have attracted many supporters who resonated with their efforts. Thanks to this, we have achieved a wide range of results, including hosting more than 40 events annually and organizing nationwide series races from Okinawa to Hokkaido. These achievements would likely have been impossible under a conventional, large‑group decision‑making structure.

For anyone with a goal they want to pursue, we hope this serves as a valuable example. And we firmly believe it aligns with our Activity Goal of “fostering individuals who take initiative in creating a better motorcycling environment.”




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年3月10日 (火)

妖怪のジムカーナ日記 / YOKAI's Gymkhana Diary KSR Autumn Tournament


1990年11月、トップクラスのジムカーナライダー達が共同で開催していた大会へ遠征した時の動画で、個性あふれるライダー達の素顔が収まっています。

This video was taken on November 1990, when representative Kobayashi traveled to a tournament held jointly by Japan's top gymkhana riders, and you can enjoy the true faces of the riders, all of whose unique personalities.





この大会は、関東地域で有力なジムカーナクラブが協力して、警視庁の交通安全教育センターのコースを拠点に活動を行なう団体・KSR の、年に2回開催していた大会です。そして、日本で最も多くのジムカーナ愛好者がいるのは関東地区ですから、実質的にトップライダー達が集結した大会です。ただ、同時に、彼らは個性が大変に豊かで、その個性と笑顔があふれた動画になっています。なお、長年、独自にジムカーナ大会を主催していた 都民自動車学校の大会の雰囲気も動画に収まっています。

This tournament was held twice a year by KSR, an organization that brings together leading gymkhana clubs in the Kanto region and operates based at the Tokyo Metropolitan Police Department's Traffic Safety Education Center course. And because the Kanto region has the largest number of gymkhana enthusiasts in Japan, this is essentially a competition bringing together top riders. However, at the same time, these riders have very different personalities, and the video is full of their personalities and smiles.




























2026年3月 9日 (月)

3月9日 療養日記 / March 9 – Recovery Diary


昨日、3月8日、心房細動の発作がありました。
療養生活を始めて2年半余り、発作の頻度は少しずつ改善していますが、やはり、発作時の体調の悪さは、健康の大切さを改めて感じさせてくれました。

March 8 brought on another episode of atrial fibrillation.
It’s been about two and a half years since I started my recovery-focused lifestyle, and the frequency of episodes has slowly improved. Still, every time one hits, it reminds me how precious good health really is.




午前10時、それは急にやって来ました。
前日から、体調の変化を少し感じていましたが、寒の戻りが影響したのか、或いは、主宰している NPO法人の総会開催日だった事が影響したのでしょう。どちらにしても、この病気は自律神経の崩れが強く影響するので、心理的なストレスは大敵です。結局、半日近く横になって休み、深夜になって発作は収まりました。

Around 10 a.m., it came out of nowhere.
I had sensed a slight change in my condition the day before. Maybe it was the sudden cold snap, or maybe the stress from hosting the annual meeting of the NPO I run. Either way, this condition is heavily influenced by the autonomic nervous system, so psychological stress is a major trigger. I ended up lying down for almost half the day, and the episode finally settled late at night.




一年前の療養日記を確認すると、同じく総会開催日の翌日に発作が起きています。ただ、当時の発作頻度は 一週間から10日前後だったのと較べて、今年は 一か月近くは発作が起きてなくて、療養生活の効果が表れているのは間違いないと考えています。
これからも、発作が起きる身体である事を忘れず、日々、僕が持っている能力を伸ばして、それを精一杯発揮したいと強く願っています。

Looking back at my diary from a year ago, I found that I had an episode the day after the annual meeting then as well. But compared to last year—when episodes came every 7 to 10 days—this year I went nearly a month without one. That tells me the recovery lifestyle is definitely working.
Going forward, I want to keep reminding myself that my body is still prone to episodes, while continuing to grow my abilities and make the most of what I can do each day.



自宅の、何もしない花壇には春の草花たちが顔を出しています。
黄色の水仙、白い花はハイカイカリソウか? そして この花壇の常連のカタバミですが、今年は 背の高い オオキバナカタガミ が顔を出しています。

Outside, in the small garden where I don’t really plant anything, spring flowers are starting to appear.
Yellow daffodils, a white flower that might be Epimedium, and the usual oxalis. This year, a taller variety—Oxalis pes-caprae—has also popped up.


























2026年3月 3日 (火)

ジムカーナグランプリ 広島GP 1997 動画です / Gymkhana Grand Prix Hiroshima GP 1997 Video

 

GRAが、1995年から、日本全国各地を転戦しながら獲得ポイントを競う・ジムカーナグランプリ を開始してから 3年目、1997年に開催した『広島GP』の動画を公開します。 どうぞ、当時のジムカーナグランプリの雰囲気を楽しんで下さい。

GRA launched the Gymkhana Grand Prix in 1995, competing for points across Japan. This video shows the Hiroshima GP, held in 1997, three years after the event. We hope you enjoy the atmosphere of the Gymkhana Grand Prix from back then.







 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年3月 2日 (月)

支援金を頂戴しました / Donation Received


2026年になって、早くも3月に入り、春めいた陽射しが増えていますが、本日(3/2)、そんな暖かさに溢れた「支援金」を頂戴しました。
It's already March, 2026, and the spring sunshine is on the rise. Today (March 2), we received a warm donation.

この方は、いつも GRAの活動を支え続けて下さっている方で、いつも、春の時期に合わせて「支援金」を送って下さっている方です。今回も、活動への理解と応援に溢れた温かいメッセージと一緒に届けて下さり、本当にありがとうございます。 また、ご期待に沿える様に活動を続けていきますので、お見守り下さい。

This person has always supported GRA's activities, always sending donations around the springtime. Once again, we are truly grateful for the heartwarming message of understanding and support you sent us. We will continue our activities to meet your expectations.





 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























« 2026年2月 | トップページ | 2026年4月 »

GRA代表:小林の紹介

2026年4月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
無料ブログはココログ