« 2025年10月 | トップページ | 2025年12月 »

2025年11月の投稿

2025年11月26日 (水)

赤穂女子による『忠臣蔵劇』を開催 / Ako Girls' "Chushingura Play"

 

12月14日 に開催される『 忠臣蔵劇 』の紹介を致します。
We would like to introduce the "Chushingura Play" to be held on December 14th.



れは、赤穂市の「オレンジカフェ」活動の一環として、2016年から活動している、赤穂市の坂越の『 うみ・かふぇ 』が、運営者や支援者による自作自演で開催する劇で、私も活動を支援していますので、是非、熱のこもった手作りの劇を観に来て下さい。

This is a play written and performed by the operators and supporters of "Umi Cafe" in Sakae, Ako City, which has been running since 2016 as part of Ako City's "Orange Cafe" activities. I also support this activity, so please come and see this passionate, handmade play.



尚、「オレンジカフェ」とは、主に認知症の方やその家族、地域住民、医療・介護の専門職が気軽に集まることができる "集いの場" として設立されたプロジェクトで、この企画に賛同して自ら開催を行なっている事業所や団体は 9つありますが、『 うみ・かふぇ 』は 毎週日曜日にカフェを開店している他に、百歳体操や様々なレクリエーション、そしてセミナー開催など、最も活発に活動している団体のひとつです。

The Orange Cafe is a project established as a "gathering place" where people with dementia, their families, local residents, and medical and nursing professionals can easily get together. There are nine businesses and organizations that support this project and hold events themselves, but Umi Cafe is one of the most active organizations, and in addition to opening a cafe every Sunday, it also holds Centenarian Exercises, various recreational activities, and seminars.





























路面清掃報告「新規利用者との出会い」/ Road Cleaning Report "Meeting New Users"


休日だった11月24日、赤穂市 交通公園の路面清掃は、新しい利用者の方々と出会う事が出来た喜びの中、公園の外周路 約25㎡ の清掃をしました。
On November 24th, a national holiday, we cleaned the roads at Ako City Traffic Park, cleaning approximately 25 square meters of the park's outer path, enjoying the joy of meeting new users.


『 新規利用の方々/ New Users 』

2023年3月、路面全体に小石や砂が乗り、縁石部や舗装の割れ目には土砂が溜まって芝や草が茂って、安全に練習は出来なかった交通公園の路面清掃を清掃を始めて1年と半年余り、初めて、利用に訪れた6名もの方に会う事が出来ました。 清掃を完了したエリアが増えた事が影響していると思いますが、今年に入ってから、時々、親子で自転車の練習に利用される方々は見掛けたのですが、オートバイの練習の為に訪れる方は少なかったので、今回は記念の一日になりました。

In March 2023, the entire road surface at Traffic Park was covered in pebbles and sand, and dirt and debris accumulated in the curbs and cracks in the pavement, causing grass and weeds to grow, making it impossible to practice safely. It's been over a year and a half since we began cleaning the road surface at Traffic Park, and for the first time, we were able to meet six users. This may be due to the increased number of areas cleaned, but since the beginning of this year, we've occasionally seen parents and children using the park for bicycle practice, but few people have visited for motorcycle practice, so this was a memorable day.








『 外周路の清掃 / Clean the Outer Road 』

今回も公園の外周路の清掃をしました。
草や土砂だけではなく、路面上の小さな小石も綺麗に取り除いている為、一日の作業で清掃できる広さは限られていますが、確実に安全な路面状況を目指して進めています。

This time, we cleaned the outer perimeter path of the park again.
Since we were removing not only grass and dirt but also small pebbles from the road surface, the area that can be cleaned in one day was limited, but we were working toward ensuring safe road conditions.






『 縁石部の土砂と草 / Dirt and Grass on the Curb 』

外周路は公園を取り巻く草地から土砂や草が一番多く侵入してくる場所です。しかも、一度清掃しても、暫くすると、再び侵入してくる事は経験済みですから、多めに土砂と草の撤去をしています。縁石から約10㎝ 離れた地点から土砂と草を撤去しているのです。これで、再度侵入するまでの期間を長くする事が出来るでしょう。

The outer road is the area where the most dirt and grass invades from the grassy areas surrounding the park. Furthermore, we have experienced that even if we clean once, they will come back after a while, so we remove a lot of dirt and grass. We remove dirt and grass from a point about 10 cm away from the curb. This will hopefully lengthen the time before they come back.







『 公園内部の縁石部 / Curbs inside the Park 』

外周部と較べると酷くないのですが、公園内部の縁石部も土砂が溜まり草が茂りやすい場所です。そして、多くの場合、縁石と路面との隙間に草の根が張っていて、その根の働きによって路面の舗装が浸食され、崩壊している場所も少なくありません。清掃で出来る事は多くありませんが、その隙間で張った地下茎を可能な限り除去しています。

Although not as bad as the perimeter, the curbs inside the park are also prone to soil accumulation and grass overgrowth. Furthermore, grass roots often grow in the gaps between the curb and the road surface, causing erosion and collapse in many areas. While there's not much we can do by cleaning, we are removing as many of the rhizomes that have grown in these gaps as possible.







『 今回の成果 / Results of this Cleanup 』

以上の清掃で外周路 を約8m 余り、約 25㎡ のエリアがより安全になりました。
The above cleanup measures have made the outer perimeter path safer by approximately 8 meters, covering an area of ​​approximately 25 square meters.










『 次回の目標 / Next Target 』



次回は、今回のエリアに続く外周路を 約 25㎡ 清掃する予定です。
Our next cleaning goal is to clean approximately 25m2 of the perimeter, which continues from the area cleaned this time.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago. If you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please use Ako City Traffic Park as a place to practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.









 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年11月24日 (月)

交通公園、新しい利用者の方々 / Traffic Park, New Visitors


昨年から路面清掃をしている 赤穂市 交通公園に、新しい利用者の方々が訪問された嬉しい報告を届けます。
We're pleased to report that new visitors have visited Ako City Traffic Park, where we've been cleaning the road surface since last year.

当初、交通公園の路面上は小石や砂が薄く覆い、場所によっては土砂が溜まり、芝や草が繁茂するなど、自転車やオートバイの練習場所としては決して安全とは言えませんでした。そこで、昨年、2024年3月から路面清掃を始めて、徐々に清掃完了エリアを増やして 1年と半年余りになり、未だ路面の全面清掃には至っていませんが、今年に入ってから少しずつ利用される方を見掛ける様になりました、そして、今日、嬉しい事に、二組 6名の方がこの交通公園を初めて訪れてオートバイの練習をしてくれたのです。

Initially, the road surface at Traffic Park was covered with a thin layer of pebbles and sand, with accumulated sediment in some areas and overgrown with grass and grass, making it far from a safe place to practice cycling or motorcycling. Therefore, we began road cleaning in March 2024 and gradually expanded the area. It's been a year and a half since then, and while the entire road surface has yet to be cleaned, we've gradually seen more and more visitors using the park since the beginning of this year. Today, we were delighted to see two groups of six people visiting Traffic Park for the first time to practice motorcycling.





お一人は、オートバイには長年乗っていらっしゃる様子ですが、最近になって空き地などで練習を始められた様子で、是非、これからも利用して上達してください。そして、5名で訪れられた方々は、オートバイ免許取得を目指す息子さんとその友達、そして親御さん達との事でした。やはり、クラッチ付きのオートバイは慣れるのが大切です。存分に利用して、楽しいオートバイライフの実現を祈っています。

One of them has been riding motorcycles for many years, but recently started practicing in vacant lots. We hope they continue to use the park and improve their skills. The five visitors were a son and his friend, who are aiming to get their motorcycle license, and their parents. It's important to get used to riding a motorcycle with a clutch. I hope you make the most of it and have a fun motorcycle life.







 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年11月20日 (木)

路面清掃報告「冬カットの公園」/ Park after Winter Cutting


11月18日、“冬カット” された赤穂市 交通公園の路面清掃は、気分が盛り上がって、公園の外周路 約30㎡ の清掃になりました。
On November 18th, the road cleaning at Ako City Traffic Park, which had been "winter-cut," was done with great enthusiasm, and participants cleaned approximately 30 square meters of the park's outer road.



『 冬カット / Winter Cutting 』

実は、清掃に行った前日、公園に数多く植えられている生垣(灌木)が庭師さんによって剪定されて、公園全体がとてもすっきりした印象になっていました。
In fact, the day before I went to clean, the gardener had pruned the park's many hedges (shrubs), giving the entire park a much neater look.


【 一週間前 / One Week ago 】


【 今回 / This Time 】



お陰で、公園を訪れた人は好印象を受けるでしょうし、繰り返し訪問してくれるでしょうし、機会があれば、自転車やオートバイの練習をしてみたいと思ってくれるでしょう。そう考えると嬉しくて嬉しくて、気持ちよく広い面積の路面を清掃出来ました。

Thanks to this, visitors to the park will have a good impression, and they will likely return, and if the opportunity arises, they will want to try practicing cycling or motorcycling. Thinking about this made me so happy, and I felt great cleaning such a large area of ​​road.





『 少し年配の人 / A Slightly Older Person 』

公園を清掃していると様々な人と顔見知りになります。今回は、今までに何度がお話をさせて戴いている方とお会い出来ました。「おはよう~~」と、いつもと同じ様に大きな声を掛けてくれた方は、いつもと同じ様に公園の横を通ってウォーキングの途中でした。しかし、以前とは異なり、防寒対策としてダウンジャケットを羽織り、いつもより少しふっくらとした姿になっていました。そうです、ここ赤穂では神戸や大阪などの都会地よりも冬が一足先にやって来ます。どうぞ、風邪などを召されず、また元気に声を掛けて下さい。それが、この清掃の力にもなるのです。

When I clean up the park, I get to meet a lot of different people. This time, I met a slightly older person (perhaps around my age?) who I've spoken to many times before. He greeted me loudly with a "Good morning!" as usual, and was walking past the park as usual. However, unlike before, he was wearing a down jacket to protect himself from the cold, and looked a little plumper than usual. That's right, winter arrives here in Ako a little earlier than in urban areas like Kobe and Osaka. Please stay safe and stay cheerful and say hello again. That will also help power this cleanup.


 




『 外周路 / Outer Perimeter 』

外周路の清掃を完了させる事は大切です。実際、自転車などの講習会が行なわれる場面を想定すれば、公園の中央部で交差する 2本の直線路の他に、講習を受ける人々の移動路として外周路は欠かせないからです。そして、今回の清掃後、外周路の未清掃部は 約25m、75㎡ ほどです。きっと、後 3回の清掃で完了できるでしょうし、年内中に完了させたいと考えております。

It is important to complete the cleaning of the outer perimeter path. In fact, if bicycle and other training courses are held, the outer perimeter path is essential as a route for participants to travel, in addition to the two straight paths that intersect in the center of the park. After this cleaning, the remaining section of the outer perimeter path remains uncleaned, covering an area of ​​approximately 25 meters and 75 square meters. We believe we can complete the work with three more cleaning sessions, and hope to complete it by the end of the year.





『 次回の目標 / Next Target 』

次回の清掃目標は、今回の清掃エリアに続く外周部で、約 25㎡ を清掃する予定です。
Our next cleaning goal is to clean approximately 25m2 of the perimeter, which continues from the area cleaned this time.



以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago. If you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please use Ako City Traffic Park as a place to practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2025年11月19日 (水)

ごめんなさい! 兵庫県警 音楽隊 / My Apologies! Police Band


ごめんなさい! 兵庫県警 音楽隊さん。
演奏が始まる前は、まさか!こんなにも凝った演出と演奏で楽しませて戴けるとは想像していませんでした。特に、マーチングのドリルでは、曲に合わせて隊員の方々が意外な動きを披露してくれただけでなく、半数近い隊員の方々がマーチング用に楽器を持ち替えたにも関わらず、素晴らしい演奏をされていた事なんて、映像で確認するまで気付きませんでした。

My apologies! Hyogo Prefectural Police Band.
Before the performance began, I never imagined I'd be entertained by such an elaborate production. In particular, during the marching drill, not only did the members perform some unexpected moves to the music, but nearly half of the members switched instruments to match the marching numbers, and yet they still gave such a wonderful performance—something I didn't realize until I watched the video.




トロンボーンとサクソフォン、スーザフォン、そしてパーカッション以外の方は、マーチングでは別の楽器に持ち換えています。その中で、トランペットからコルネットへの持ち替えは難しくありませんが、クラリネットやフルート、ホルンの方がコルネットを吹かれていたのでしょうか? 木管楽器から金管楽器に持ち替えは簡単ではありませんが、とても立派な演奏をされていました。

ただ、現在、全国的に警察の音楽隊では、新隊員の確保で苦労されている事と思います。と言うのは、高校などの吹奏学部の部員の男女比は、1980年代は 70% は男性が占めていましたが、2010年台以降では、女性が 90%以上を占める様になったにも関わらず、採用される女性警官は全体の 15%程に留まっているので、楽器演奏の経験者が難しくなっており、その上、女性の平均勤続年数も男性よりも短いからです。そんな理由から、この映像当時とは異なるアプローチや工夫もされていると思いますが、どうぞ、これからも多くの人々を楽しませる演奏活動を続けられる事を応援しています。

Everyone except the trombone, saxophone, sousaphone, and percussionists switched instruments during the marching ensemble. Switching from trumpet to cornet isn't difficult, but were the clarinet, flute, or horn players playing the cornet? Switching from a woodwind instrument to a brass instrument isn't easy, but they gave such an impressive performance.

However, I imagine police bands across the country are currently struggling to find new members. In the 1980s, the ratio of male to female members of high school brass bands was 70% male, but since the 2010s, women have accounted for over 90%. However, only about 15% of police officers are recruited, making it difficult to find people with experience playing musical instruments. Furthermore, the average length of service for women is shorter than that of men. For these reasons, I believe there are different approaches and innovations being taken than at the time of this video, but I hope that they will continue to entertain many people with their musical activities.
























2025年11月16日 (日)

セーフティ ライディング フェスティバル イン 兵庫 1990 / Safety Riding Festival in Hyogo 1990

 
1990年 8月26日、オートバイライダーの運転技術と交通安全意識を高めるために、兵庫県と総務省が共同で、セーフティ ライディング フェスティバル イン 兵庫 を開催して、トライアルや ジムカーナ競技などを行なった際の映像です。こうしたイベントを開催する事は意義のある事ですが、自治体と政府としての開催実績を残すだけではなく、販売店や二輪インストラクター等を巻き込んで、ライダーへの直接的な指導機会となる事が望まれます。

This video shows the Safety Riding Festival in Hyogo, held jointly by Hyogo Prefecture and the Ministry of Internal Affairs and Communications on August 26, 1990, to improve motorcycle riders' driving skills and road safety awareness. It featured trials and gymkhana competitions. While hosting such an event is significant, it is also important that it not only serves as a record for the local government and the national government, but also provides an opportunity for direct instruction for riders, involving dealers and motorcycle instructors.



このイベントは、1990年以来、毎年1回開催されましたが、1995年1月に起きた阪神淡路大地震の影響もあり、1995年以降は開催されていません。

It was held annually since 1990, but has not been held since then due to the effects of the Great Hanshin-Awaji Earthquake in January 1995.























2025年11月12日 (水)

路面清掃報告「雨後の公園」/ Road Cleaning Report: “Post-Rain”


11月10日、前日に降った雨で路面や草地が濡れている中、赤穂市 交通公園の路面清掃活動を行ない、公園の外周路 約23㎡ の清掃をしました。

On November 10th, we cleaned approximately 23 square meters of the perimeter road at Ako City Traffic Park while the pavement and grassy areas were still wet from the previous day's rain.





『 雨後の公園 / Post-Rain 』

昨日は雨が降り、公園の清掃に少し影響がありました。
良い点は、土砂が固まって取り除きやすく、土ぼこりが舞い上がり難い点です。ただ、一見良い事ばかりに聴こえますが、水を含んでいるので運搬する土砂が重くなる点は要注意です。また、撮影用のマーク地点を路面上にガムテープを張り付けているのですが、路面上の水分で剝がれやすく、清掃後の撮影ポイントがずれてしまい、撮影画像の多くが無駄になってしまいました。

It rained yesterday, which had some impact on the park cleanup.
The good thing about this is that the soil and sand hardens, making it easier to remove and less dust to fly up. However, while this may seem like all good things, it's important to note that the soil and sand will be heavy to transport because it contains water.





『 植物たちの争い / Plant Conflict 』

この交通公園では、植物たちも安心できる環境ではありません。
公園の内部や外周部には、ツツジなどが生垣の様に植えてあるのですが、簡単な剪定が行なわれているだけからなのか、当初は無かった筈の様々な樹木(灌木)や草たちが 生垣の中から伸びてきているのです。そして、それらの後からやって来た植物に直射光や栄養を奪われるからなのか、一部では枯れてしまいそうな箇所もあります。可能な限りは助けますので、どうぞ、元気に春を迎えて下さい。

This traffic park is not a safe environment for the plants either.
Azaleas and other plants are planted like hedges inside and around the park, but perhaps due to simple pruning, various trees (shrubs) and plants that were not originally there are now sprouting from the hedges. Some areas are on the verge of withering, perhaps due to direct sunlight and nutrients being stolen by the new plants. We will help them as much as we can, so please welcome spring in good health.





『 縁石の大切さ / Importance of Curbs 』

長年、全国各地の様々なトレーニング用コースを走った経験がある僕にとって、コースの縁石はとても大切な存在です。縁石は、コースの全幅を示す指標であり、トレーニング走行時の走行ラインの選択の自由度をはっきりと示してくれる存在だからです。だから、安心して充実した練習環境を提供する為に、この交通公園で土砂や草に覆われてしまっている縁石の発掘作業が重要だと考えているのです。

Having run on various training courses across the country for many years, I know how crucial curbs are. They serve as markers indicating the full width of the course and clearly define the freedom of choice for your running line during training runs. That's why I believe excavating the curbs buried under dirt and grass at this traffic park is essential to providing a safe and fulfilling training environment.






『 今回の成果 / Results 』

今回の清掃では、幅3m の 外周路を長さ 8m余り、約 23㎡にわたり、路面上の小石や砂、土砂の清掃の他、縁石周囲の草の除去、そして生垣の灌木を覆う様に生えていた草の除去を行ない、画像では伝えきれませんが、とても良い路面になりました。

This cleanup covered a 3m-wide outer path over 8m in length, or approximately 23m². We removed pebbles, sand, and dirt from the road surface, as well as grass around the curbs and weeds that had overgrown the hedges. While it's difficult to do justice to the images, the result is a very good road surface.





『 次回の目標 / Next Target 』

次回の目標は、今回の清掃エリアに続く外周路で、約 22㎡のエリアを清掃する予定です。そのエリアが完了すれば、過去に清掃済みの中央大通りと繋がり、外周路で未清掃のエリアは 80㎡弱、約 3日の清掃で外周路エリアの清掃が完了する見込みなので。年内完了を目指してやっていきます。
どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

Our next goal is to clean an area of ​​approximately 22m² on the outer perimeter road following this cleanup area. Once this area is complete, it will connect with the previously cleaned central boulevard. The remaining area of ​​the outer perimeter road will be just under 80m², so we expect to complete the cleaning of the entire outer perimeter road in about three days. We aim to complete the cleanup by the end of the year.

If you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please use Ako City Traffic Park for a little practice. This facility is exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or fees are required for personal use.










 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年11月 8日 (土)

Threads と Ameba へ / To Threads and Ameba


GRAの公式Webサイト と GRAの発信を世界の多くの人へ届ける為に、Threads と Ameba への展開を始めます。

To deliver GRA's official website and communications to a wider global audience, we are launching our presence on Threads and Ameba.





Threads は、ご存知の通り、Instagram を展開している Meta社 が、X(旧Twitter)に対抗して始めているSNS で、Amebaは 国内のブログサイトとしては圧倒的に多数の利用者数を持つサービスですから、更に多くの人への発信に役立つと確信しています。また、Threads は X と同様に 海外へ向けての英語発信で効果を挙げると期待しています。

As you may know, Threads is a new social networking service launched by Meta, the company behind Instagram, to compete with X (formerly Twitter). Ameba is Japan's overwhelmingly most popular blog site, so we are confident it will help us reach even more people. Furthermore, we expect Threads, like X, to be effective for English-language outreach to international audiences.



 




 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.




























2025年11月 5日 (水)

路面清掃報告「秋の清掃」/ Road Cleaning Report: “Autumn Cleanup”

 
11月4日、秋の色が濃くなってきた赤穂市 交通公園の路面清掃活動を行ない、公園の外周路 約21㎡ の清掃をしました。

On November 4th, as the autumn colors began to deepen, we carried out a road cleaning activity at Ako City Traffic Park, cleaning approximately 21 ㎡ of the park's outer road.



夏の時期には、公園を取り囲む草地の草が伸び伸びと育つだけではありません。公園内の舗装された路面でさえ、舗装の継ぎ目を押し広げる様に、草たちが密集して一斉に伸びて来るので、一度清掃した箇所でさえやり直しが必要になります。ただ、今は秋なので、それらの草たちの勢いは少し衰えるので少し楽になります。しかし、意外な伏兵に手を焼かされています。

In the summer, not only does the grass surrounding the park grow freely, but even on the paved roads within the park, grass grows densely and all at once, pushing out the seams in the pavement, meaning even areas that have already been cleaned once have to be redone. However, now that it's autumn, the grass has slowed down a bit, making things a little easier. However, we're having trouble with an unexpected unexpected enemy.



公園の周囲を取り囲む様に植えられている灌木の隙間から、ススキなのかオギなのか、細長い葉を空に向けて高く伸びて来るのです。当然、路面の上にまで浸食して来ている草たちは根こそぎ除去しますが、背丈が 1.5m以上に伸びて、路面上に覆いかぶさって来る草も意外に邪魔な存在なのです。だから、灌木の間に手を入れて、根こそぎ引き抜いています。

From between the gaps in the shrubs planted around the park, long, thin leaves of what appears to be Japanese silver grass or Japanese sedge grow high, reaching toward the sky. Naturally, we remove any grass that has encroached onto the road surface by the roots, but grass that grows to a height of over 1.5 meters and hangs over the road surface is also surprisingly troublesome. That's why we reach between the shrubs and pull them out by the roots.




公園の周囲の草地から侵入してくる草たちとの闘いは続きます。更に、灌木があると、スコップを使った作業がやり難いので、意外と手間がかかるものです。

The battle against the weeds that invade from the surrounding grasslands continues. Furthermore, the presence of shrubs makes it difficult to work with a shovel, so it is surprisingly time-consuming.



今は、公園の外周路に的を絞って清掃を進めていますが、まだ手をつけていない、公園内部のコース上には小石や砂などの砂利などが溜まっている路面も多く残っています。外周路の清掃が終わった後は、公園内部の清掃を進めていく予定です。

Currently, we're focusing on cleaning the park's outer path, but there are still many areas of the park's interior that have yet to be touched, where pebbles, sand, and other gravel have accumulated. Once the outer path is cleaned, we plan to move on to cleaning the interior of the park.



公園内を十字型に横切っている太い通路は、以前から、繰り返し路面清掃を繰り返していますので、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

The wide pathway that crosses the park in a crisscross pattern has been repeatedly cleaned, so if you live in Ako City or nearby, or are visiting on a tour, please use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This facility is exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or fees are required for personal use.



今年も残り2か月足らずとなりました。残す外周路も 50m足らず、150㎡ ほどになりました。あと 7日程度は必要ですが、今年中には完了させたいと思っています。では、また報告します。

There are less than two months left in the year. There's just under 50 meters of the outer perimeter path, covering an area of ​​about 150 square meters, left. It will take about seven more days, but we hope to complete it by the end of the year. We'll report back soon.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2025年11月 3日 (月)

Motoroid、どこへ行く? / Motoroid, Where are you going?


僕は、ヤマハが展開している 自律走行オートバイ「Motoroid」シリーズに注目しています。その理由は、好きなデザインとエンジニアリングの融合されているからです。ただし、依然として大きな課題が残されているのは明らかで、「オートバイの運転とは」を問い直す絶好の機会にもなっています。そして、ヤマハには、その課題に正面から取り組み続けて欲しいと願っています。

I'm keeping a close eye on Yamaha's Motoroid series of autonomous motorcycles. The reason is simple: they blend design and engineering in a way I love. However, it's clear significant challenges remain, and this presents a perfect opportunity to rethink what motorcycle riding truly means. I sincerely hope Yamaha continues to tackle these challenges head-on.



『 Motoroid 1 』(2017)


この試作車を見た時には心が惹かれました。何故なら、稀代のデザイナー ルイジ・コラーニ氏の薫陶を受けた人がデザインしていると確信したからです。その一方で、リアのインホイールモーターに繋がるケーブルの処理は時代遅れのエイリアン風とちぐはぐな印象は否めませんでした。しかし、謳っている通り、エンジニアとデザインの融合感は見事です。
もう一つ、エンジニア面で評価したいのは「荷重」の扱いです。多くのライダーが理解している通り、オートバイは「荷重」のコントロールがバランスと旋回で重要な要素です。その荷重を積極的に活用する為、フレーム中央下部に取り付けたバッテリーを左右方向に回転移動させる事で「荷重移動」を実現させているのは初期コンセプトの通りでしょう。しかし、フレームを回転軸として左右にスイングさせる動きでは課題解決に至らなかったのか、その回転軸にリアのスィングアームを取り付けて、リアステア機能と結びつけて、サイドスタンド停車状態から車両を直立させる役割に留まっています。この点は追及が甘いと言われても仕方無いでしょう。

When I saw this prototype, I was captivated. I was certain it was designed by someone influenced by the legendary designer Luigi Colani. On the other hand, the cable routing to the rear in-wheel motor couldn't help but feel anachronistic and alien-like, creating a disjointed impression. However, as advertised, the fusion of engineering and design is truly remarkable.
Another engineering aspect worthy of praise is the handling of “weight transfer.” As many riders understand, controlling weight transfer is crucial for balance and cornering on a motorcycle. To actively utilize this weight transfer, the battery mounted low and centrally on the frame can pivot laterally, enabling “weight shift” – likely as per the initial concept. However, it seems the solution didn't fully address the challenge of using the frame as a pivot point for lateral swinging motion. Instead, the rear swingarm is attached to this pivot point, linking it to the rear steering function and limiting its role to simply raising the vehicle upright from the side stand parking position. It's hard to argue that this aspect hasn't been pursued thoroughly enough.





『 Motoroid 2 』(2023)


Motoroid1の6年度に発表された Motoroid 2 は、初期モデルと見た目は変わり映えせず、二番煎じと言われても仕方無いでしょう。デザイナーも別の人になったのか、初期モデルの様な生物的なエルゴノミクス感は薄れ、各部のリファインに留まり、開発コンセプトに沿って洗練する作業が疎かになっています。例えば、無用に大きく高性能なブレーキユニットやタイヤサイズにそれは表れています。固定式の左右のサイドスタンドが示す様に、この車両で中速度以上での旋回等の走行は想定せれていません。仮に、極低速の直立状態での緻密な自律走行制御の開発が主眼であれば、ホイールとタイヤのサイズを小径で細いサイズに改め、ホイールをカバーで覆って、ブレーキの存在を演出するに留めるデザインに改める事は容易で、そうすれば、時代にも沿ったスタイリッシュなイメージを纏う事が可能だったでしょう。

一方、進歩が無かったデザインとは違って、制御系は遥かに洗練された内容に変更されていた事は想像に難くありません。それは、ショー会場でのモデルと一緒に踊る様なデモ走行を実現させた事からも明らかです。しかし、多くのライダーは、あの様なダンスを披露する為の車両を求めていません。一般道を一緒に気持ちよく駆け抜ける相棒を求めている事を忘れ、ショーで “受ける” 演出に終わった感は拭えません。

Motoroid 2, released in Motoroid1's sixth year, looks virtually identical to the initial model. It's no wonder it's called a rehash. Whether the designer changed or not, the organic ergonomic feel of the initial model faded, with refinements limited to individual parts, neglecting the refinement work required to align with the development concept. This is evident, for example, in the unnecessarily large, high-performance brake unit and tire size. As indicated by the fixed left and right side stands, this vehicle was not designed for maneuvers like turning at medium speeds or higher. If the primary focus had been developing precise autonomous control for ultra-low-speed upright operation, it would have been easy to redesign it with smaller, thinner wheels and tires, cover the wheels, and merely suggest the presence of brakes. This would have allowed it to adopt a stylish image in line with the times.

On the other hand, unlike the stagnant design, it's not hard to imagine the control system was significantly refined. This is evident from the demo runs where it danced alongside models at the show venue. However, most riders aren't seeking a vehicle for such dance performances. The feeling that it ended up as a showpiece designed to impress, forgetting that riders seek a companion for enjoyable rides on public roads, remains undeniable.




『 Motoroid Λ 』(2025)


恐らく、新しい開発ポリシーの下で、新しいエンジニアによる奮闘が光る試作車です。従来からの 中央フレームを回転軸としたリアステアの機構を残し、「荷重」移動の要素を排除して、恐らく、新しい開発ポリシーの下で、新しいエンジニアによる奮闘が光る試作車です。「荷重」移動の要素を排除して、フロントユニットにモーターによるステア制御を組み込み、中央フレームとフロントユニットとの接合部にも回転軸とモーターを組み込み、中央フレームとフロントユニットとが成す角度(キャスター角)の制御が組み込まれ、それを利用して自立の機能をもたらしています。その上で、低速での自律走行の追及というコンセプトに沿って、前後サスペンションは廃止して、ホイールとタイヤや小径化とサイズダウンを行ない、同時に、前輪にもインホイールモーターを組み込んで、より緻密な自律制御を可能にしている取り組みは高く評価しています。これらの、小型・軽量化は制御系の開発を早めるのに重要な役割を果たしているでしょう。そして、この画像からも明らかなのは、オートバイの重心の高さはバランスと自律走行にとって欠かせない要素である事も伺わせます。オートバイ専門誌の記事では、特定のオートバイに対して「低重心で安定している」という評論を書くライターも居ますが、ライダーと車両との重心位置は高い程にバランスを取りやすい事は、トライアル車ではライダーは常に立ち姿勢である事からも明らかです。

This prototype likely showcases the efforts of new engineers under the new development policy. It retains the conventional rear-steer mechanism using the central frame as a pivot point, eliminating the “load” transfer element. By eliminating the “load” transfer element, it incorporates motor-driven steering control into the front unit. It also integrates a rotation axis and motor at the joint between the central frame and the front unit, incorporating control of the angle formed between the central frame and the front unit (the caster angle). This is utilized to provide the self-balancing function. Furthermore, in line with the concept of pursuing low-speed autonomous driving, the front and rear suspensions have been eliminated. The wheels and tires have been downsized and made smaller. Simultaneously, in-wheel motors have been integrated into the front wheels, enabling more precise autonomous control. This effort is highly commendable. These reductions in size and weight will likely play a crucial role in accelerating the development of the control system. Furthermore, as this image clearly shows, the motorcycle's high center of gravity is also an essential element for balance and autonomous driving. While some writers in motorcycle magazines comment that specific motorcycles are “stable with a low center of gravity,” it is evident from the fact that riders on trial bikes are always in a standing position that the higher the center of gravity relative to the rider and vehicle, the easier it is to maintain balance.


ただし、3作目となる Motoroid Λ には、前作までの誤った開発目標を踏襲しています。それは、上記の画像の様に、サイドスタンドで駐車している状態から自ら直立状態になる機能が組み込まれている点です。この機能を実現する為に、リアステア機能の他に、中央フレームとフロントユニットとの接合部の角度を大きく(キャスター角を大きく)した状態にして、車両の車高をサイドスタンドが接地する高さに下げています。しかし、ショーで注目を浴び易いこの機能は「自律」ではなく、ただの「自立」機能に過ぎません。この単なる「自立」の為に無駄なモーターや制御系を増やす必要は無いでしょう。本来ならば、直立停止状態を保った後で、両サイドにサイドスタンドを伸ばして接地させる形式で十分でしょう。

However, the third model, Motoroid Λ, continues the flawed development goals of its predecessors. Specifically, it incorporates a feature where the vehicle automatically stands upright from a parked position using its side stand, as shown in the image above. To achieve this function, in addition to the rear steering capability, the angle at the joint between the central frame and the front unit is increased (increasing the caster angle), lowering the vehicle's height to the level where the side stand touches the ground. However, this feature, which tends to attract attention at shows, is not truly “autonomous” but merely a “self-standing” function. There is no need to add unnecessary motors or control systems just for this simple “self-standing” capability. Ideally, it should be sufficient for the vehicle to maintain an upright stopped position and then extend the side stands on both sides to make contact with the ground.





『 MOTOBOT


ここまで紹介した Motoroid シリーズ以前に、ヤマハは MOTOBOT という車両を開発していました。これは、市販状態のオートバイにロボットを乗せて、当時ヤマハの契約ライダーだった、バレンティーノ・ロッシ と同じ様に、サーキットを走行させるという壮大なプロジェクトでした。ロボットの構成からも明らかな様に、オートバイに対する操作は ステアリングとスロットル操作などに限られており、ステップ荷重や体重移動など、一般のライダーは勿論の事、プロのライダーも駆使している操作が欠けており、ステアリング操作だけでバンク操作を導き安定した旋回の追及は、無駄とは思いませんが、本筋ではないと思います。

Before the Motoroid series introduced so far, Yamaha had developed a vehicle called MOTOBOT. This was a grand project to have a robot ride a production motorcycle and lap the circuit in the same manner as Valentino Rossi, who was Yamaha's contracted rider at the time. As evident from the robot's configuration, its control over the motorcycle was limited to steering and throttle operation. It lacked the control techniques utilized by both amateur and professional riders, such as weight shifting and foot pressure. While I don't consider it entirely pointless to pursue stable cornering solely through steering input to induce lean angle, I believe it misses the core objective.





『 どこへ行く? / Where are you going? 』

以上、ヤマハによる一連の “自律” 走行オートバイの試作で見えてくる過ちは、ステアリング制御への過剰な依存とバンク制御と荷重制御の追及不足だと思います。

In conclusion, I believe that the mistakes evident in Yamaha's series of prototype "autonomous" motorcycles are an excessive reliance on steering control and a lack of pursuit of lean control and load control.


〇 ステアリング制御 / Steering Control

仮に、自律オートバイも一般道で他のオートバイと同じ様に走る姿を求めるならば、ステアリング機構への過剰な制御介入はするべきではなく、キャスター角とトレール量、そして バンク角や速度、接地面の状況に応じて自動的にステア角が調整される「セルフステア」機構を尊重すべきでしょう。そして、適切な荷重移動などの制御によって、バンク角コントロールを実現させる事に開発の集中させるべきでしょう。何故なら、オートバイの運転は、自動車の運転とは異なり、タイヤ接地面と荷重のコントロールが旋回走行の本質であり、ステアリング操作は決して主体的ではあり得ないからです。

If we expect autonomous motorcycles to ride on public roads like regular motorcycles, excessive control intervention in the steering mechanism should be avoided. Instead, we should respect a “self-steering” mechanism where the steering angle automatically adjusts based on caster angle, trail, lean angle, speed, and road surface conditions. Development efforts should instead focus on achieving lean angle control through proper load transfer and other controls. This is because, unlike driving a car, the essence of cornering when driving a motorcycle is controlling the tire contact area and load, and steering operations can never be done independently.


〇 バンク制御 / Lean Control

もちろん、MOTOBOT もそうであった様に、ロボットなどの制御によって、走行中のオートバイをバンクさせる操作は困難である事は容易に想像できます。人間だからこそ、ステップ荷重やタンクやシートへの加重コントロールは難しくはありませんが、Motoroid の様に 重いバッテリーを移動させて実現できるとは思えません。 それならば、路面から重心を通る鉛直線上、重心よりも高い場所にスラスターを装着して、ロール軸を接地面上に保つバンク操作を実現させる事は難しくない筈です。

Of course, as was the case with MOTOBOT, it's easy to imagine that it would be difficult to lean a motorcycle while it's in motion using a robot or other control. Controlling the weight of the footpegs and the tank and seat is not difficult because it's a human, but it's hard to imagine that it could be achieved by moving a heavy battery like with the Motoroid. If that's the case, it shouldn't be difficult to achieve a lean operation by attaching a thruster higher than the center of gravity on a vertical line that passes through the center of gravity from the road surface, keeping the roll axis on the ground.


〇 荷重制御 / Load Control

その上で、バンク角とタイヤ接地荷重(サスペンションストローク量等から解析)をモニターし、タイヤのグリップ力を算出しながら、限界域での旋回走行を可能にする制御を目指すべきだと思います。 何故なら、それが MOTOBOT が追い求めていた夢の実現であるだけに留まらず、限界領域のモニタリングと制御という貴重な技術が得られるからです。その際、前輪にはインホイールモーターを組み込めば、「回生ブレーキ」として作動させて、前輪荷重のコントロール、即ち荷重とグリップ力、更には「旋回モーメント」の制御を行なう事が可能になります。そして、得られた技術をライダーが実際に運転する市販オートバイに組み込めば、転倒に繋がる危険な状況や操作を事前に察知して、事故を未然に防ぐ安全機能の実現に繋がるのは間違いありません。ヤマハには、ショー会場で受ける「自立」実演車ではなく、そういう「安全」という大きな実利を追及した「自律」走行車の研究開発を期待しています。

Furthermore, I believe we should aim for control that enables cornering at the limit by monitoring bank angle and tire contact load (analyzed from suspension stroke, etc.) and calculating tire grip. This is because not only would this realize the dream pursued by MOTOBOT, but it would also provide valuable technology for monitoring and controlling limit zones. In this case, if an in-wheel motor were installed in the front wheel, it could function as a "regenerative brake" to control front wheel load, i.e., load, grip, and even "turning moment." Furthermore, if this technology were incorporated into a commercially available motorcycle that riders actually drive, it would undoubtedly lead to the realization of safety features that could detect dangerous situations and maneuvers that could lead to falls in advance and prevent accidents. I look forward to Yamaha's research and development of "autonomous" vehicles that pursue the great practical benefit of "safety," rather than the "stand-up" demo vehicles we see at shows.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























« 2025年10月 | トップページ | 2025年12月 »

GRA代表:小林の紹介

2026年3月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ