« 2025年7月 | トップページ | 2025年9月 »

2025年8月の投稿

2025年8月31日 (日)

路面清掃でリフレッシュ / The Road Cleaning made Me feel Refreshed


8月14日、赤穂市 交通公園の路面清掃を行ないました。
前回の清掃エリアに隣接している外周路、約24㎡を、5時30分 から 10時30分で終えました。また、通常は報告していませんが、過去に清掃を完了しているとエリアの再清掃を12時まで行ないましたが、やはり、外に出て身体を動かすのは良いですね。

On August 14th, the road surface of Ako City Transportation Park was cleaned.
We completed the outer circumference, approximately 24 m2, adjacent to the previous cleaning area, from 5:30 to 10:30.  Also, although I don't usually report it, if I had completed the cleaning in the past, I would have re-cleaned the area until 12:00, but it's still good to go outside and move my body.  



実は、仕事で使っていた PCが 8月10日にダウンして以来、やりかけていた仕事が急に出来なくなって、鬱々としていましたが、その落ち込みはずっと軽くなりました。

Actually, ever since the PC I used for work went down on August 10th, I was suddenly unable to continue the work I had started, which had been depressing, but now I feel much less depressed.


更に、良い出会いもありました。
ウォーキングしていた年配の(僕より若い) 女性が近づいてきて、「いつも、ありがとうございます」と言ってくださったのですが。 そして女性の右手を見れば、中に小さな何かが入っているビニール袋が握られていて、「私も何か出来ないかと思って、タバコの吸い殻を拾っています」と言ってくださったのです。素敵な事です。そして、私達の周りには、率先して何気なくゴミを拾っている、一度もお目にかかった事のない人が大勢いらっしゃる事も知っています。そんな心の方と、今日、お会い出来たのです。 
.
Furthermore, we had a good encounter.
 An elderly person walking (younger than me) approached me and said, "Thank you as always."  When I looked at the woman's right hand, she saw a plastic bag with something small inside, and she said, "I'm picking up a cigarette butt, thinking I can't do anything either."  It's a wonderful thing.  We also know that there are many people around us who have taken the initiative and casually picked up trash, who have never met before.  I met such a person today.

 


そして、次回の清掃エリアは、今回の清掃エリアの隣、外周路で最も土砂の堆積が多いコーナー(角)です。そんな土砂の上で、外周路に面して植えられた灌木が大きく茂り、外周路に覆いかぶさる様に育っている様子は無法地帯です。決して広いエリアではありませんが、少し苦労させられそうです。でも、頑張ります。

The next cleaning area is next to the current cleaning area, in the corner of the outer road with the most sediment. The shrubs planted facing the outer road have grown so large on the sediment that they hang over the road, creating a lawless area. It's not a large area, but it looks like it will be a bit of a challenge. But we'll do our best.



 

 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2025年8月30日 (土)

PC環境 回復度 78%(8月30日)/ PC Environment Recovery Rate: 78% "August 30th"


長年使った PC がダウンして 21日目、代替PC が元気になって戻って来てから 11日目になり、少しずつ PCを使った作業環境が回復しつつありますが、中々、思う様に進まない事もあり、回復度 78% ほどです。

It's been 21 days since my long-used PC went down, and 11 days since my replacement PC was restored and returned. My PC-based work environment is slowly recovering, but things don't always go as planned, and I'm only about 78% recovered.


 




今日は、プリンター(スキャナー込み)の設定でつまづいています。
GRA を設立してから 35年目になりますが、その間、PC は何度も変更して、最初は 市販PC で始まり、今回の 代替PC は 5台目の自作PCと、数年毎に代わっていますが、実は、プリンター は 長く使い続けています。それも、様々な事情で 入手した レーザープリンター 1台と 多機能型インクジェット 2台の 合計3台を 使い分けしている程、オートバイも同じですが、古い機械でも長く使い続けるのが好きなのです。
しかし、今日、それぞれのプリンターの ドライバーをメーカーからダウンロードして、インストールしても、古い 2台のプリンターを稼働させる事が出来ずにいるのです。きっと、最新OS との相性の悪さが影響しているのでしょうが、以前と同じ作業環境に簡単に戻れない事は、結構、ストレスになっています。

最新OS との相性の悪さを示しているのは、画像ソフトでも発見しています。古いOS で稼働させていた時と較べて、作動しなくなった細かいメニューがあって、少しつまづいています。が、前に進めていくしかありませんね。



Today, I had trouble setting up my printer (including scanner).
GRA has been around for 35 years since its founding, and I've changed PCs many times over that time. Starting with a commercial PC, this replacement PC is my fifth self-built PC, and I've replaced them every few years. However, I've continued using my printers for a long time. I have three printers in total: one laser printer and two multifunction inkjets, acquired for various reasons. Just like with motorcycles, I like to keep using old machines for a long time.
However, even after downloading and installing the drivers for each printer from the manufacturer, I still can't get my two old printers to work. I'm sure it's due to incompatibility with the latest OS, but not being able to easily return to the same work environment as before is quite stressful.

I've also noticed issues with my image software that indicate incompatibility with the latest OS. Compared to when I was running it on the older OS, there are some small menus that no longer work, which is causing me a bit of trouble. But I guess I just have to keep moving forward.





 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年8月29日 (金)

赤穂市交通公園 利用記録(8月12日)/ Ako City Traffic Park User Report "August 12th"


私達が昨年から 路面清掃を行なっている赤穂市の交通公園で、新しい利用者の方たちを見掛けましたので報告します。親子連れと思われる三人の方たちです。

We're reporting on some new visitors to Ako City's Traffic Park, where we've been cleaning the roads since last year. They were three people, likely a mother and her child.



この日は、路面清掃の作業日ではなく、偶々、街に買い物に出かけた際に見掛けたのですが、母親らしき方は初めて訪れた様子で公園内を歩いて見回し、男の子は乗り始めて間もない様子で自転車に乗り、男の子よりも小さな女の子は物珍しそうに公園内を歩き回っていました。

This wasn't a road cleaning day, but rather, I spotted them while I was out shopping in town. The mother, who appeared to be visiting for the first time, was walking around the park, looking around. The boy seemed to have just started riding a bicycle, and the younger girl was wandering around the park curiously.




きっと、近所にお住まいの方たちだと思いますが、お二人のお子様が一般道で安全に自転車に乗れる様になる為に、この公園を利用し続けて欲しいと願っています。その為にも、私達は公園の路面を安全にする清掃を続けていきますし、その価値は決して小さくはないと信じています。

I'm sure they are local residents, but I hope that their two children will continue to use this park so that they can ride their bicycles safely on public roads. To that end, we will continue to clean the park's roads to make them safe, and I believe that this is of great value.




 




 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年8月28日 (木)

交通公園清掃報告「8月10日の清掃」/ Traffic Park Cleanup Report: "August 10th Cleanup"


8月10日、赤穂市の交通公園の路面清掃は、お盆前、真夏の作業となりました。
On August 10th, the road surface cleaning at Ako City's Traffic Park took place in the middle of summer, just before the Obon festival.




公園の中央部を走り十字に交わっている幅の広い通路の清掃を終え、今は公園の外周部を取り囲む幅3mの通路の清掃を行なっています。この外周路の安全が確保できれば、安心して自転車走行の講習会が行える環境になるでしょう。残り約 90mの外周路が清掃を待っています。

After completing the wide crisscrossing pathway that runs through the center of the park, we are now working on the 3m-wide pathway that surrounds the park's perimeter. Ensuring the safety of this perimeter path will ensure a safe environment for bicycle training sessions. The remaining 90m of the perimeter path awaits cleaning.




恐らく、公園は横を流れる川が氾濫して、何度も水面下になったのでしょう。公園を取り囲む河川敷の草地と共に土砂が堆積して、公園の舗装路面よりも高く積もっています。きっと、以前も路面清掃は行われた筈ですが、公園周辺部からの土砂と草の侵入の痕跡ははっきりと残っています。

The river flowing alongside the park likely flooded, submerging the park several times. Sediment has accumulated along the grassy riverbed surrounding the park, and has now piled up higher than the park's paved road surface. As a result, there are clear signs of sediment and grass invading from the surrounding areas.




更に、舗装路面は所々で亀裂が走り、その亀裂からは草たちが顔を出し、例え草刈りしても、根や茎が残っている限り、年月が経る度に亀裂を広げて舗装路面を破壊していきます。だから、可能な限り、根から草を抜き取って、路面の破壊を抑えています。

Furthermore, cracks run through the pavement in places, and grass peeks out from these cracks. Even if the grass is mowed, as long as the roots and stems remain, the cracks will widen over time, destroying the pavement. For this reason, we are pulling out the grass by the roots as much as possible to prevent damage to the road surface.



今回の清掃を終えて、外周路のコーナーが間近に迫って来ました。コーナー(角)まで清掃するには 後二日の清掃になるでしょう。

With today's cleaning completed, the outer corner of the road is fast approaching. It will take another two days of cleaning to clean all the way to the corner.



次回の清掃目標エリアは、公園の横を流れる川に近づくので、土砂が堆積している量も多くなります。このエリアではとても大きな土砂溜まりが路面を覆っていたので、昨年12月、その巨大な土砂溜まりを清掃していまsが、その跡が路面の右側に白っぽい半円形の形で残っています。次回は、左側の外周部の土砂溜まりの除去がメインになるでしょう。

The area we will be cleaning next will have a large amount of accumulated sediment. A very large puddle of sediment covered the road surface in this area, and we cleaned that huge puddle in December of last year. A whitish semicircular trace remains on the right side of the road. Next time, we will focus on removing the puddle on the outer perimeter on the left side.






 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年8月27日 (水)

PC環境 回復中です / PC Recovery in Progress


実は、8月10日、長年、事務局で使っていた PC がダウンしてしまいました。
PCの動作に必要な 4種類の電圧の内、12V の供給が異常に高くなり、PCは自己保身の為に作動を拒否する様になったのです。恐らく、マザーボードのコンデンサー回路が破損してしまったと思います。

Actually, on August 10th, the PC we'd been using in our office for many years went down.
Of the four voltages required for PC operation, the 12V supply became abnormally high, causing the PC to refuse to operate in an attempt to protect itself. We believe the capacitor circuit on the motherboard was damaged.


そこで、代替用の PC が必要になり、以前から代替用PC として組み立てていた PC の出番となりました。しかし、このPC、組み立てた後の動作確認中に動作不良が見つかり、そのまま放置していたので修理が必要でした。

So, we needed a replacement PC, and we turned to a PC we'd previously assembled as a replacement. However, during a post-assembly check, we discovered a malfunction. Since we'd left it as is, it needed repair.


幸いな事に、日頃から支援して下さっている方が修理して下さる事になり、8月20日、OS が最新バージョンになって元気な姿で戻って来ました。ただ、その後、新PC での作業環境を整えるのにつまづいていました。慣れない OS で作業環境を整える事の面倒さと、DVDドライブの動作不良が重なり、PC環境の回復は遅れました。しかし、こういう処理に慣れている支援者の方のアドバイスもあり、メール環境の回復と、業務に不可欠のソフトのインストールも進み、ダウン以前と較べて 約70% まで回復して、各種の GRA公式のブログサイト と X(旧ツィッター)は更新できる様になりました。そして、公式Webサイトの更新や動画編集も 近日中には再開できる見込みです。
以上、事務局からの発信活動は「夏休み」を頂戴しましたが、来月中盤には、以前よりも充実した発信活動が可能になると確信していますので、どうぞ、ご期待ください。

Fortunately,  a regular supporter of ours was able to repair it, and on August 20th, it was back in working order with the latest OS. However, we then had trouble setting up a working environment on the new PC. The hassle of setting up a working environment on an unfamiliar OS, combined with a malfunctioning DVD drive, delayed the PC's recovery. However, thanks to advice from our supporters, we have recovered to about 70% of the capacity we had before the outage, and we are now able to update the various official GRA blog sites and X (formerly Twitter). We also expect to be able to resume updating the official website and editing videos in the near future.
As mentioned above, communication activities from the secretariat have taken a "summer break," but we are confident that by the middle of next month we will be able to communicate more effectively than before, so please look forward to it.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2025年8月10日 (日)

療養日記(8月10日)/ Recovery Diary "August 10th"


僕は疲れた時には甘いモノが食べたくなる。
8月8日、公園の路面清掃して疲れていたから、8月9日、クッキーを買う。
そして、その日の夜 20時、心房細動の発作が始まる。
酸素飽和度  96%、  血圧  100/80、  脈拍  154 BPM

When I'm tired, I crave sweets.
On August 8th, I was exhausted after cleaning the park, so on August 9th, I bought some cookies. Then, at 8:00 PM that night, I started having atrial fibrillation attacks.
Oxygen saturation: 96%, blood pressure: 100/80, pulse: 154 BPM

 


この発作を繰り返す度、一定の法則がある事が判ってきた。
身体の疲れ以外に、食べ物も大きな影響がある事を確認してきた。
パスタやうどん、中華料理やチョコレートなど、食べた 6~7時間後に発作が始まる。最初は偶然かと思っていたが、念の為に、もう一度食べて確認済み。 そして、小腸の一番敏感な所を通り過ぎる頃、発作が始まってから 9~12時間後 に治まる様だ。

Each time these attacks recur, I've discovered a pattern.
In addition to physical fatigue, I've confirmed that the type of food also plays a role. These foods include pasta, udon, Chinese food, and chocolate, and attacks begin 6-7 hours after eating. I've even eaten these foods again just to be sure.

And they seem to subside 9-12 hours after the attack begins, around the time they pass the most sensitive part of the small intestine.



今回のクッキーは、ちょっと手強かった。
食べてから 3~4時間後、左の奥歯の歯茎が腫れた様な違和感を感じて、それから暫くしてから発作が始まった。 小腸の中の腸内細菌たちが SOS を出したサインだったかも。そして、翌 8月10日  8:30、歯茎の腫れと違和感は少し治まってきたが、血圧 89/59 と異様に低く、脈拍 157 BPM、 12時間経過しても発作は治まらず。

10:00、酸素飽和度  94%、 血圧 115/58、  脈拍 58 BPM、 血圧は正常ではないが、発作は治まる。さあ、今日は日曜日。身体のダメージと老廃物処理の為に、休みながら仕事をしよう。
今回の教訓は、『 あのクッキーは、二度と買わないコト!


This time, the cookies were a bit tricky.
Three or four hours after eating, I felt an uncomfortable swelling in the gums around my left molars, and a while later the seizure began. Perhaps it was a sign that the intestinal bacteria in my small intestine were sending out an SOS. Then, the following day, August 10th, at 8:30, the swelling and discomfort in my gums had subsided a little, but my blood pressure was abnormally low at 89/59, and my pulse rate was 157 BPM. 12 hours had passed, and the seizure had not subsided.

10:00, oxygen saturation 94%, blood pressure 115/58, pulse rate 58 BPM. My blood pressure was not normal, but the seizure had subsided. Well, today is Sunday. I'll take a break from work to allow my body to recover from damage and process waste.

The lesson from this experience is, ``I'll never buy those cookies again!''

 






















2025年8月 9日 (土)

カメラ・D90が壊れました / My Camera D90 broke.


昨日(8/8)、いつもの様に、交通公園の路面清掃にニコンのD90を連れて行きましたが。数枚撮った後で、急に動かなくなりました。スペアのバッテリーに交換しても同じで、スイッチを入れると液晶の表示は出るのですが、ファインダーを覗いても真っ暗なのです。 オートバイに例えると、メーターパネルは点灯するけど、セルモーターは回らないのと同じです。

Yesterday, I went out to take photos with my Nikon D90 as usual. After taking a few shots, it suddenly stopped working. Even after changing to a spare battery, the same thing happened. The LCD screen displayed when I turned it on, but the viewfinder was completely black. It's like when the instrument panel lights up on a motorcycle but the starter motor won't turn.


どうも修理が必要です。調べてみると、ニコンでは一律 15,000円弱の料金で基本的な修理の多くをメーカー側が直接請け負うサービスがある様で、かなり安心感が高く、利用したくなりました。 一方、D90よりも後に登場した、同じニコンの高性能な機種・D5100にも心が動いています。 D90 は 2008年製で、2011年発売の D5100になると 解像度が高く光量に対する感度・ISO感度も更に高く、動画撮影時の解像度も高く、一般的な中古品価格は 15,000円 辺りなのです。

もし、これがオートバイだったら選択は簡単です。当然、他人に任せないで、自分で修理します。 それが楽しいのですし、資源の有効活用や国際的なサスティナブル目標・SDG'sにも合っていると考えています。でも、カメラは取扱い方さえ初心者レベルで、高性能モデルに弱いのです。暫く、迷い続ける日々を楽しみます。


It looks like it needs repairs. After researching, I found that Nikon offers a service where the manufacturer will handle many basic repairs directly for a flat fee of just under ¥15,000. This gives me a sense of security and makes me want to use it. Meanwhile, I'm also interested in the D5100, a high-performance model from Nikon that came out after the D90. The D90 was manufactured in 2008, while the D5100, released in 2011, offers even higher resolution, sensitivity to light and ISO, and higher video resolution. The typical used price for a D5100 is around ¥15,000.

If this were a motorcycle, the choice would be easy. Of course, I would repair it myself, rather than leaving it to someone else. I enjoy doing it, and I think it's in line with the efficient use of resources and the international sustainability goals (SDGs). But with a camera, I'm only at a beginner level, and I'm not good at handling high-performance models. I'll enjoy the indecision for a while.



























2025年8月 8日 (金)

画像で診るライディングスキル (2) / Examining Riding Skills Through Images #2

 


オートバイのライディングで最も大切な事は、公道上で事故を起こさず、可能な限り事故に遭遇しない事です。その為には、自身のライディング技術のレベルを知り、オートバイの運動特性を理解する事が欠かせません。

The most important thing when riding a motorcycle is to avoid accidents on public roads and minimize them as much as possible. To achieve this, it's essential to know your own riding skill level and understand the dynamic characteristics of your motorcycle.



『 画像から診断 / Diagnosis from Images

この【画像で診るライディングスキル】は、一枚のライディング画像から、その人のライディングの特徴を読み取って解説する企画で、不定期で掲載を行ないます。そして、今回の画像は以下の一枚です。 あなたは、何を読み取る事が出来ますか?

This "Examing Riding Skills Through Images" project, published irregularly, aims to interpret and explain a rider's riding characteristics from a single riding image. The image featured today is the one below. What can you infer from it?



   
最もライディングの特徴が表われやすいのがコーナリング画像です。そして、僕が常に注目するのは、「 バンク角 」と  「 フロントフォークのストローク(沈み込み)量 」、そして 「 前輪の向き 」です。それら 3つの要素を観るだけで、その人のライディングスタイルやスキルレベルが判断できるので、ライディングフォームや着座位置などライダーの身体には特に注意を払いません。

Cornering images are the most likely to reveal riding characteristics. I always pay attention to the "Lean Angle," "Front Fork Stroke," and "Front Wheel Direction." Just by observing these three elements, I can determine a rider's riding style and skill level, so I don't pay particular attention to rider's physical appearance, such as riding form or seating position.

■ バンク角 / Lean Angle

・ 模範走行中のため、バンク角は穏やかですが、問題はありません
・ Since this is a demonstration run, the lean angle is gentle, but there's no problem.

■ ストローク量 / Stroke

  ・ 充分にストロークをしています。この事から、前輪への荷重は掛かっており、前輪のグリップ力は充分だと判ります
・There's ample stroke. This indicates that the front wheel is loaded and has sufficient grip.

■ 前輪の向き / Front Wheel Direction

・ 180度ターンのセクションで、前輪はコーナーの出口方向の 8割近くまで向きが変わっており、充分にアクセルを開けて行ける状態である事が判ります
・During the 180-degree turn, the front wheel has turned nearly 80% toward the exit of the corner, indicating that the throttle is fully open.
 
    
以上の事から、この人のライディングは、この画像を見る限り、全く問題なく、お手本の様な走りである事が判ります。

From the above, this person's riding, as seen in this image, is flawless and exemplary.


『 アクセルポイントについて / About Throttle Point 』

アクセルポイント」とは、アクセルを開け始める地点の事ですが、真のアクセルポイントの理解と実践は簡単ではありませ。なぜかと言うと、ライダーが理解するアクセルポイントとオートバイにとって最適なアクセルポイントは違っているからです。
今回の画像で説明します。180度ターンの場合、前半の 90度の区間は前輪に多くの荷重が掛かり、画像の様に、車体の向きが 90度変わった時点で前輪から荷重は抜け始めています。だから、その時に合わせてアクセルを開け始める事で、旋回の前半で生まれていた荷重が後輪へと移す事が出来ます。つまり、後輪のグリップ力を高める事が出来るのです。従って、180度ターンの場合、この画像の様に前輪の向きが 80% ほど変わってさえいれば、コーナー出口に向けてアクセルを開け続ける事が出来るのです。そうです、オートバイにとっては、後輪の向きが 90度変わった 画像の地点で アクセルを開け始めるのが最も効率が良い旋回が可能なのです。しかし、多くの場合、ライダーはそれを理解できず、また充分に練習を積む機会も無いのが現状です。

この『画像で診るライディングスキル』は、「ライディングスキルを高めたい」と願っている人の参考にしてもらう為に、長年、数多くの人のライディングを観察して、そした僕自身もスキルを高める為の研究と練習を重ねてきた経験や知識を届けていきますので、参考にしてもらえると幸いです。

          NPO法人 GRA   代表  小林 裕之


The "throttle point" refers to the point at which you begin to open the throttle, but understanding and practicing the true throttle point is not easy. This is because the throttle point understood by riders is different from the optimal throttle point for a motorcycle.
Let me explain with this image. In a 180-degree turn, the front wheel bears most of the weight during the first 90-degree section. As the image shows, once the motorcycle's orientation has turned 90 degrees, the weight begins to be released from the front wheel. Therefore, by starting to open the throttle at that time, the weight generated during the first half of the turn can be transferred to the rear wheel, thereby increasing the rear wheel's grip. Therefore, in a 180-degree turn, as long as the front wheel has turned about 80%, as shown in this image, you can continue to open the throttle toward the corner exit. That's right, for motorcycles, the most efficient way to turn is to start opening the throttle when the rear wheel has turned 90 degrees, as shown in the image. However, in many cases, riders do not understand this and do not have the opportunity to practice it sufficiently.

This book, "Examining Riding Skills through Images," is intended to be a reference for anyone wishing to "improve their riding skills." It shares the experience and knowledge I have gained from observing the riding of many people over many years, as well as my own extensive research and practice in improving my skills, so I hope you will find it useful.

    Hiroyuki KOBAYASHI, Representative, NPO GRA


 




 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2025年8月 7日 (木)

一番若い日 / The Youngest Day


今日も、無事に目が覚めた。新しい一日が始まった。
間違いなく、残る人生で、今日が一番若い。
その事を忘れず、今日も一日、過ごしたい。

Today, I woke up safely. A new day has begun.
Without a doubt, today is the youngest day of my remaining life.
I want to spend today without forgetting that.


人生は何でも出来る。何にでもなれると言われてる。
それは間違いないだろう。
でも、叶う事ばかりではない事も知っている。

They say you can do anything in life. You can become anything.
And that's probably true.
But I also know that not all dreams come true.



人生は、出逢う人によって決まると言われている。
出逢うべき人と出逢えるとも信じている。
だから、誰かにとって、出逢うべき人の一人になりたい。
それを目指して、今日も生きていく。

They say that life is determined by the people you meet.
I believe that you will meet the person you're meant to meet.
So I want to be one of those people that someone is meant to meet.
With that goal in mind, I live my life today.

























2025年8月 6日 (水)

転倒映像から診断 / Diagnosis from accident footage


via RideApart
( URL  https://x.gd/7sS7S )

単独で事故を起こしたライダーが、自身の経験が多くの視聴者に役立つと考えて、事故当時と受けた怪我の経過について動画を発信しています。
彼女が伝える様に、ヘルメットやブローブ、ジャケット、そして、彼女が身に着けていなかったライダー用パンツも大切ですが、転倒の原因がライダーや路面以外にある様に思います。皆さんは どう思いますか?
.
A rider who was involved in a solo accident has posted a video about the accident and the progression of her injuries, hoping that her experience will be helpful to many viewers.
As she explains, the helmet, gloves, jacket, and even the riding pants she wasn't wearing were important, but it seems like the cause of the fall was something other than the rider or the road surface. What do you think?


僕の考えですが、ハンドルバーに取り付けたアクションカメラの影響が見逃せません。長いステーを介してハンドル左側に取り付けられている為、ハンドルの左右バランスは大きく崩れています。 それが、路面の凹凸による車体の振動数と共振してしまい、結果、車体側の振動も大きくなって制御できなくなったと思います。どちらにしても、車体バランスを崩す装備品の装着には充分以上の配慮が必要です。

In my opinion, the influence of the action camera attached to the handlebars cannot be overlooked. Because it is attached to the left side of the handlebars via a long stay, the left-right balance of the handlebars is greatly disrupted. This resonates with the vibration frequency of the vehicle caused by unevenness in the road surface, and as a result, the vibration of the vehicle itself becomes so large that it becomes impossible to control. In either case, more than enough care must be taken when installing equipment that disrupts the vehicle's balance.


 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























療養日記(8月6日)/ Recovery Diary, August 6th


朝6時 起床、夜間、何度か覚醒するも、睡眠は良好。
そのお蔭か、頭痛無し、胸骨の痛み無し、心房細動の発作無し。
前回の発作が治まって五日目になるが、順調に体調は回復している。
健康は生活の基本、このまま、一日でも長く続いて欲しい。

I woke up at 6am and, although I woke up a few times during the night, my sleep was good. Thanks to that, I have no headaches, no pain in my sternum, and no atrial fibrillation attacks. It's been five days since my last attack, and I'm recovering well.
Health is fundamental to life, so I hope it stays this way for as long as possible.


現在の自宅は、二方向から山が間近に迫っている。
朝から、セミや鳥たちのステレオサウンドが響く環境は、以前住んでいた神戸よりも、健康回復に役立っている。
血圧は 163/88  脈拍は 53 BPM
2年前と較べれば、一歩一歩、着実に良好になっている。

My current home is surrounded by mountains on two sides.
The stereo sounds of cicadas and birds echoing through the morning air is more conducive to my recovery than my previous home in Kobe.
Blood pressure is 163/88 and pulse is 53 BPM.
Compared to two years ago, I'm steadily improving, step by step.


























2025年8月 4日 (月)

YZF-R9 に想う / Thoughts on the YZF-R9


2025年型 ヤマハの YZF-R9 には良い印象を持っている。
ホイールベース は スパルタン過ぎない高い旋回性能が得られる 1420 ㎜で、重要視する車重も 195 ㎏(湿式)で、最大トルクは 93 Nm を 中間回転域 の 7.000 rpm で発生している事も好感が持てる。 そして、MT-09 から始まった 3気筒 エンジンにも好印象だからだ。

I have a good impression of the 2025 Yamaha YZF-R9.
The wheelbase is 1420 mm, which allows for excellent cornering performance without being too extreme. The weight, which is important, is 195 kg (wet). I also like the fact that the maximum torque of 93 Nm is generated at a mid-range of 7,000 rpm. I also like the three-cylinder engine, which debuted in the MT-09.


ただ、左ハンドル部のスイッチを見て気分は少し滅入った。
ウィンカースイッチや ハザードスイッチ、パッシングスイッチがあるのは当然として、それらに加えて、トラクションコントロール制御を含めた運転モード切替えスイッチや クルーズコントロールのスイッチ、スピードリミット設定スイッチまであるとの事だ。全ては、高性能・高機能を謳って、1台でも多く買ってもらう為の装備で、果たして、購入後にどの程度の恩恵をどんな頻度でもたらすのか疑わしい装備と言っても過言ではないだろう。

However, I was a little disappointed when I saw the switches on the left handlebar.
Of course, there are switches for turn signals, hazard lights, and passing lights. In addition to those, there are also switches for driving modes including traction control, cruise control, and even a speed limit setting. All of these features are advertised as high performance and highly functional, intended to encourage as many riders as possible to purchase the bike, but it's no exaggeration to say that it's questionable how much benefit they actually provide and how often.


同じ事はフロントフォークの調整機能でも言えるだろう。
KYB製 倒立 43mm フロントフォークは機能が盛り沢山で、左側フォークには、スプリングプリロード調整の他に、バウンド(圧縮)側のダンパー調整が、ダンパーピストンの 高速時と低速時とで 別々に調整が可能。 右側フォークは、同じく スプリングプリロード調整の他に、リバウンド(伸び)側の調整が、同じく 高速時と低速時 とで調整が可能となっている。 が、殆どのユーザーにとっては、ライダーの体格や用途に合わせて、高機能を適切に発揮させる精緻な調整は不可能に近い。 あくまでも、ごく一部の購入者を除き、商品性を高める為の装備と言える。また、純粋にレーストラックでの真価を発揮させたい購入者は、恐らく、オーバーホールや内部調整を含めたサービス体制が整った 他社製のリプレイス製品に交換するだろう。 一般ユーザーの用途を考えれば、電子制御でダンピングコントロールする方が恩恵が高いと思う。 

この様に、過剰とも言える電子装備品をハイエンドモデルに装備する傾向は、自動車の世界でもそうである様に、このまま進んでいくのは間違いないだろう。 が、本来ならば、この様な過剰とも言える装備品は省いたモデルが欲しいところだ。レース専用車にライトやウィンカーなどの電装品を装着した様なモデルが欲しい。それによって、数百グラムは軽くなる可能性はあるし、車両の整備も簡単になるからだ。 ポルシェに乗るならば、エアコンやパワーステアリング、パワーウィンド 、豪華な電動調整式シートは要らないから、1 キログラム でも軽いポルシェに乗りたい気持ちと一緒だ。

The same can be said about the front fork's adjustable features.
The KYB inverted 43mm front forks are packed with features. In addition to spring preload adjustment, the left fork features damper rebound (compression) adjustment, allowing separate adjustment of the damper piston for high and low speeds. The right fork also features spring preload adjustment, as well as rebound (extension) adjustment, allowing separate adjustment for high and low speeds. However, for most users, precise adjustment to properly utilize the high functionality to suit the rider's physique and purpose is nearly impossible. With the exception of a very small percentage of buyers, these features are purely for enhancing marketability. Also, buyers who simply want to maximize their car's performance on the race track will likely choose a replacement part from another manufacturer with a well-established service system, including overhauls and internal adjustments. Considering consumer use, electronic damping control would likely be more beneficial.

This trend toward excessive electronic equipment on high-end models, as seen in the automotive world, will undoubtedly continue. However, ideally, I'd prefer a model that omits such excessive equipment. I'd like a model like a race car equipped with electrical equipment such as lights and turn signals. This could potentially shed a few hundred grams and make vehicle maintenance easier. If I were driving a Porsche, I wouldn't need air conditioning, power steering, power windows, or luxurious electrically adjustable seats, so I'd prefer a Porsche that's 1 kilograms lighter.























2025年8月 3日 (日)

視力とモニター / Vision and Monitors


35年以上、毎日の様に、パソコンを仕事で使っている。
すると、時々、パソコン疲れなのか、視力が低下してしまう。
対策に、目を休めたり、遠景を眺めたり、目薬を差したりしてきた。
特に効果を感じたのは、緑黄色野菜の摂取だった。

I've been using a computer almost daily for work for over 35 years.
As a result, my eyesight occasionally deteriorates.
To address this, I've tried resting my eyes, looking at distant scenery, and using eye drops.
What I've found to be particularly effective is eating green and yellow vegetables.



最近、視力の低下が気になっていた。加齢による影響もある筈だ。
以前は読めていた文字が読み辛くなった。
モニターの解像度を下げれば文字は大きく出来るけど、意地でもしたくない。
緑黄色野菜の他に、視力回復メガネも使ったけど効果が無かった。

Recently, I've been concerned about my declining eyesight. I'm sure aging is a factor.
Text that I used to be able to read is now difficult to read.
I could lower the resolution of my monitor to make the text larger, but I simply don't want to. In addition to eating green and yellow vegetables, I also tried vision-enhancing glasses, but nothing worked.



すると、先日、使っていたモニターの一枚が寿命を終えた。
そして、新しいモニターを買って驚いた。よく見える。
そこで、メインモニターとサブモニターの二枚も買い替えた。
これで、視力の悩みは解消した。モニターの経年劣化が原因だった。
けれど、今月の家計は辛くなった。

Then, the other day, one of my monitors reached the end of its life.
I bought a new one and was surprised by how much better it looked.
So I replaced both my main and sub monitors.
This solved my vision problems. It was due to the deterioration of the monitors.
However, my household finances have become tighter this month.






















2025年8月 2日 (土)

交通公園清掃報告「真夏の路面清掃」/ Traffic Park Clean-up Report "Midsummer Road Cleaning"


8月1日、赤穂市の交通公園の路面清掃は、夏らしい陽射しの下での作業になりました。
On August 1st, we cleaned the road surface at Ako City's Traffic Park under the warm, summer sunshine.         


6月ほどの雨量には恵まれていないので、草たちの伸びる勢いは以前ほどではありません。しかし、そんな条件にも負けず、舗装の継ぎ目を広げ、根を地中深く張り、細く短い葉でしぶとく生き残り戦略をかけている草もいます。当然、可能な限り地中の根を除去して、再生と路面破壊を阻止します。

Due to the lack of rainfall during this time of year, grass growth is not as vigorous as it used to be. However, despite these conditions, some grasses have expanded the pavement joints, spreading their roots deep underground and using thin, short leaves to tenaciously survive. We removed them by the roots.


公園のあらゆる所には、こうした土砂溜まりがあります。舗装の継ぎ目に生えた草たちが土を呼ぶのか、或いは、溜まった土に呼ばれた草たちが更に土を呼び込むのか? 可能な限り除去しますが、継ぎ目が広がっている以上、数か月後には草たちは再生します。暫くはイタチごっこは続くでしょう。

Such mud puddles were common in the park. We removed as much as possible, but as the joints remain wide, the grass will regenerate in a few months. This game of cat-and-mouse will likely continue for a while.


一方、公園外の草地と接した外周部では、堆積した土砂につられて来た植物たちが多く、一旦、土砂を除去すれば、襲来は防げます。しかし、自転車でオートバイの練習を行なう場合、一番危ないのは草ではありません。土や小石です。

On the other hand, in the outer perimeter of the park, where the grass borders the surrounding area, simply removing the mud will prevent the grass from invading. However, when practicing riding a motorcycle, the greatest danger is not the grass, but the dirt and pebbles.


最も誤解を受け易い事ですが、交通公園の清掃で大切にしている事は「草」の除去ではありません。なぜなら、公園を練習で利用する人にとっては、草は目につきやすい存在なので、注意すれば避ける事が出来るからです。しかし、細かい砂や小石の殆どは目に留まり難く、転倒などを招き易い存在です。だから、特に神経を使って除去しているのは、砂や小石です。

Considering the most commonly misunderstood concept, our main focus in cleaning is not simply removing the "grass." This is because grass is easily noticeable to people who use the park for practice. However, fine sand and pebbles are often less noticeable and can easily lead to trips. For this reason, we are particularly careful to remove sand and pebbles.

こうして、予定していた 約 24㎡余り の清掃を完了しました。真夏の陽射しの下でしたが、昨年とは違って、血圧の低下と脈拍の増加の幅が小さくなっています。少しずつですが、身体のリハビリが進んでいる証拠かも知れません。良い傾向です。

In this way, we completed the planned cleaning of approximately 24 square meters. Despite the hot midsummer sun, unlike last year, the drop in blood pressure and increase in pulse rate were smaller. This may be evidence that physical rehabilitation is progressing, albeit slowly. This is a positive trend.


連日、猛暑が伝えられる中、公園周辺で朝のウォーキングをする人は減っている様に思います。けれど、新しい顔ぶれの人と挨拶を交わす事も増えています。そして、今回、素敵な人と出会いました。ウォーキングではなく、オカリナの練習に来た人ですが、明るく、積極的な、少し年上の女性の方でした。
次回の清掃予定は、今回のエリアに隣接したエリアです。また、オカリナの音が聴けるでしょうか。楽しみです。

With the scorching heat continuing day after day, fewer people are taking morning walks around the park. On the other hand, we are also greeting more new people. And this time, I met a wonderful person. She was a cheerful, active, slightly older woman who had come to practice the ocarina, not for a walk. I wonder if we'll be able to hear the sound of the ocarina again next time.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

















<

療養日記(8月2日)/ Recuperation Diary (August 2nd)


深夜、目覚めた時に心房細動の発作が始まる。 心臓は自律神経の管理下の器官。きっと、睡眠モードから覚醒モードへの切り替えでエラーが出たのだろう。それにしても、前回の発作が治まってから 3日後の再発だ。気分は優れないが、寝汗を拭き、服を着替えて休むしかない。 酸素飽和濃度 92%、脈拍 159 BPM, 血圧 103/70。

I woke up in the middle of the night and an atrial fibrillation attack began. I'm sure there was an error in the autonomic nervous system's transition from sleep mode to wakefulness mode. Even so, it's a recurrence three days after the previous attack subsided. I'm not feeling well, but all I can do is wipe away the sweat, change my clothes, and rest. Oxygen saturation 92%, pulse 159 BPM, blood pressure 103/70.

朝 9時、発作は 約8時間で治まる。 酸素飽和濃度 98%、脈拍 68 BPM、血圧 136/118、ようやく、足の指先まで血液の循環が始まったのが感じられる。発作の間のダメージを回復させ、血栓の恐れを減らす為にも、今日は一日中、安静に過ごす事に。食欲もあまりない。でも、この発作には感謝している。

ずっと以前から、動悸を感じる事はよくあったし、気分が優れない事もよくあった。でも、いつもと変わらずに動けてしますのが 心房細動の怖いところ。 だから、心不全を起こすまで改善しようとせず、ただ、自分で作った ToDo リストをこなす事に一生懸命で、リストがこなせないと自分自身を責めて、落ち込んでいた。 しかし、今は違う。発作が起きる度に、心不全で殆ど動けなくなった時を思い出し、「回復したら、一番何をしたいか」を冷静に考えられる様になった。リストは作らず、無駄に落ち込む事も無くなり、精神衛生面では健康になったので、今はこの生活が気に入ったいる。

でも、発作の頻度を抑える工夫は必要だ。暑さが問題か? 疲労が問題か? それとも、食事内容か?

By 9:00 AM, the attack had subsided after about eight hours. Oxygen saturation 98%, pulse 68 BPM, blood pressure 136/118. I could finally feel blood circulating all the way down to my toes. I decided to rest all day to recover from the damage caused during the attack and reduce the risk of a blood clot. I don't have much of an appetite. But I'm grateful for this attack.

I've often experienced palpitations and felt unwell for a long time. But the scary thing about atrial fibrillation is that it allows you to move around just as normal. So, instead of trying to improve it until I developed heart failure, I just focused on completing the to-do lists I made for myself, and when I couldn't complete them, I blamed myself and got depressed. But now it's different. Every time I have an attack, I remember the time when I was barely able to move due to heart failure, and I've become able to calmly think about what I want to do most when I recover. I no longer make lists, I no longer get depressed for no reason, and I'm healthier mentally, so I like this lifestyle now.

But I still need to find ways to reduce the frequency of my attacks. Is it the heat? Is it fatigue? Or is it my diet?






















« 2025年7月 | トップページ | 2025年9月 »

GRA代表:小林の紹介

2026年3月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ