2026年6月13日 (土)

路面清掃報告「土を呼ぶ草たち」/ Road Cleaning Report: "Weeds Attracting Soil"


6月12日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃9日目で、今回も草たちが呼び寄せた土の除去作業になりました。
On June 12th, the road cleaning work at Akaho City's traffic park once again became a day of removing soil attracted by weeds.


『 土を呼ぶ草たち / Weed Attracting Soil 』

草たちは、例え舗装路面であっても、僅かな隙間さえあれば根を張って育つ事が出来ます。そして、育つにつれて、自身の周りに土砂や枯葉などを堆積させやすくなり、更に大きく育つという循環を繰り返し、舗装路面上に大きな土砂溜まりが出来ます。今回の清掃エリアもそんな場所でした。

Even on paved roads, weeds can take root and grow if there are even the smallest gaps. As they grow, they easily accumulate soil and dead leaves around them, creating a cycle of further growth and forming large soil puddles on the paved surface. The area being cleaned this time was one such place.

 






『 成長する土砂溜まり / Growing Dirt Pools 』

土砂が溜まると喜ぶのは草たちです。 更に、根を張り、新しい芽を出して葉を拡げて、それが新しい土砂の堆積を呼んで、土砂溜まりが広がります。この連鎖を断ち切り、舗装路面を浸食と破壊から守る為に、根こそぎ草たちを除去して、土砂も可能な限り除去しています。

As soil accumulates, the weeds further extend their roots, sprout new shoots, and spread their leaves, attracting more soil accumulation, thus expanding the soil puddles. To break this cycle and protect the paved surface from erosion and destruction, we remove the weeds completely, roots and all, and remove as much soil as possible.

 





『 二輪の大敵 / The Great Enemy 』

意外と認識されていないのが、自転車やオートバイにとっての大敵“砂利” です。自動車からは危険視されていませんが、路面上の “砂利” は二輪にとっては転倒事故に繋がる大敵です。そんな大敵が、残念ですが、この交通公園にはまだ多く残っています。清掃で可能な限り除去していますが、風雨の影響や草刈り時の石飛び、自然な路面の崩壊などで、細かな “砂利” が浮いている箇所があります。もちろん、今回清掃したエリアはほぼ完璧に除去しましたし、一度清掃した後のエリアも保守していますが、特に、オートバイで練習をされる時には、路面の状態を十分に確認してから、綺麗なエリアを選ぶ必要があります。

Gravel on the road surface is a major enemy for motorcycles, as it can lead to falls and accidents. Unfortunately, a lot of this enemy still remains in this traffic park. While we remove as much as possible through cleaning, due to the effects of wind and rain, stones flying up during grass cutting, and natural road surface deterioration, there are still areas where fine gravel is loose. Of course, the area we cleaned this time was almost perfectly clear, and we maintain areas that have been cleaned before, but especially when practicing on a motorcycle, it's important to carefully check the road surface condition and choose a clean area.





『 今回の成果 / Results of This Session 』

今回は、約 5時間の作業で、約26㎡ を清掃し、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 4杯分でした。
This time, the work took approximately 5 hours, cleaning about 26 square meters and removing four 40-liter containers worth of soil and soil.





『 次回の目標 / Goals for Next Time 』

次回は「ロータリーエリア」の 10日目、次回は、最後の円形部分の 1/4 の清掃を行ないます。路面上の堆積した土砂や植物たちの状態から判断すると、今回よりも堆積した土砂は少ない様にも見えます。が、新しい発見があるかも知れません。どちらにしても、小石や砂の無い安全で綺麗な路面状態へ、一日でも早く戻してやりたいと考えています。

Next time, on day 10 of our "Rotary Area" cleaning, we will clean the last quarter of the circular section. Judging from the condition of the accumulated soil and plants on the road surface, it appears that there will be less accumulated soil than this time. However, there may be new discoveries. In any case, I want to restore the road surface to a safe and clean condition, free of pebbles and sand, as soon as possible.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.


























2026年6月 9日 (火)

「世界市民」こそ主役 / "Global Citizens" are the Main Players

 

6年前の投稿で掲載した資料を紹介します。
Here are some materials I posted in a post from six years ago.


2020年6月、COVIT-19(コロナ禍)で世界が恐怖に包まれた頃、僕はその状況に正しく対処する為、世界中から正しい情報を集めて多くの人へ発信していました。当時は、大変な時期でしたが、世界中の人々がお互いに共感し合っていた頃でした。

In June 2020, when the world was gripped by fear due to COVID-19, I was gathering accurate information from around the world and sharing it with many people in order to deal with the situation correctly. It was a difficult time, but it was also a time when people all over the world empathized with one another.




しかし、今は、全世界が直面している環境や人権、エネルギー問題など共通の課題に対して、世界の権力者たちは個々の思惑で動き、身勝手な嘘を平然とつき、武力を行使して市民を大量に虐殺し続けるなど、当時の様な一体感は感じられません。本来は、あの当時に見えていた『世界市民』こそが世界の主役だと自覚して課題に立ち向かうべきだと私は信じています。

However, now, regarding the common challenges the whole world faces—the environment, human rights, energy problems, etc.—the world's power holders are acting according to their own motives, telling selfish lies without hesitation, and continuing to use force to massacre civilians. The sense of unity we had back then is nowhere to be seen. I believe that the "global citizens" that we saw back then should recognize themselves as the main actors in the world and confront these challenges head-on.



























2026年6月 8日 (月)

路面清掃報告「草の根」/ Road Cleaning Report: "Grassroots"

 


6月4日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃8日目で、今回は “草の根” による破壊の進行がよく理解できるエリアでした。
On June 4th, the road cleaning work at Ako City's traffic park continued for the eighth day, focusing on the "rotary area," where the road surface is most damaged. This time, the area clearly demonstrated the progression of damage caused by grassroots activity.



『土砂溜まり / "Dirt Pool" means Sediment Pond.』

今回清掃したエリアは、下記の画像で示す通り、路面上に土砂が広く浮いている場所でした。勿論、この様な土砂はスリップを招く最大の敵ですから取り除きました、が、今回注目して欲しいのは、縁石沿いの土砂溜まりに生えている草たちです。一見、溜まった土砂に草が生えてきただけの様に見えますが、実は、それほど単純ではなさそうです。

The area we cleaned this time, as shown in the image below, was a place where a large amount of dirt and sediment was floating on the road surface. Of course, this kind of dirt is the biggest enemy of slipping, so we removed it. However, what I want you to pay attention to this time is the grass growing in the dirt pool along the curb. At first glance, it looks like grass has simply grown in the accumulated dirt, but in reality, it seems to be more complicated than that.






『 土砂の下では / Below the dirt... 』


今回、最も厚く溜まった土砂を取り除いた場所の清掃結果を見て下さい。アスファルト路面が浸食されて表面がえぐられた様になっているのが判ります。そして、所々に小さな穴が開いて、黒い斑点に見える所も数多くありますが、それらは草の根がアスファルト路面に穴を開けた場所です。つまり、土砂の下では草たちによる路面の浸食・破壊が進む事を示しています。

Please look at the results of cleaning the area where we removed the thickest layer of accumulated dirt. You can see that the asphalt surface has been eroded and the surface has been gouged out. There are also many small holes in places, which appear as black spots; these are places where grass roots have punctured the asphalt surface. In other words, this indicates that erosion and destruction of the road surface by grass is progressing beneath the dirt.







『 浸食と破壊 / Erosion and Destruction 』

今回の清掃で、草たちが路面上に溜まった土砂から、どうやってアスファルト路面を破壊しているのかを示す痕跡が出てきました。先ず、第1段階で、生えた草たちの根が舗装路面を溶かし、中には穴を開けてアスファルト路面下の土壌層へ根を伸ばし、第2段階で、繁茂し始めた草たちによってアスワルト路面に “ひび” が入る程に破壊が進み。第3段階では、アスファルトそのものさえ形が無くなるほどに破壊が進むのです。だから、この公園の舗装路面を守る為に、草を刈るのではなく、“草の根” を土砂や土壌と一緒に取り去っているのです。

The results of this cleanup revealed evidence of how grass and soil have been damaging the asphalt surface. First, in the first stage, the roots of the growing grass dissolve the pavement, sometimes creating holes and extending their roots into the soil layer beneath. Second, the thriving grass causes cracks to appear in the asphalt surface, further damaging it. Third, the destruction progresses to the point where even the asphalt itself disappears. Therefore, to protect the paved surface in this park, we don't simply cut the grass; we remove the grass roots along with the soil and soil.







 『 今回の成果 / Results of This Session 』


今回は、約 5時間半の作業で、約26㎡ を清掃し、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 4杯分でした。
This time, the work took approximately 5.5 hours, cleaning about 26 square meters and removing four 40-liter containers worth of soil and soil.







『 次回の目標 / Goals for Next Time 』

次回は「ロータリーエリア」の 9日目、次回は、隣接する円形部分の 1/4 の清掃を行ないます。路面上の堆積した土砂や植物たちの状態から判断すると、今回以上に破壊が進んでいるかも知れません。どちらにしても、小石や砂の無い安全で綺麗な路面状態へ、一日でも早く戻してやりたちと考えています。

Next time, on day 9 of the "rotary area," we will clean 1/4 of the adjacent circular section. Judging from the condition of the accumulated soil and vegetation on the road surface, the damage may have progressed even further than it did this time. In any case, we want to restore the road surface to a safe and clean state, free of pebbles and sand, as soon as possible.



以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.








 









クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.































2026年6月 7日 (日)

『 動画・1991年6月9日 KAZEジムカーナ 東京大会 / Video - KAZE Gymkhana Tokyo Tournament, June 9, 1991 』


1991年6月9日、東京で開催された KAZEジムカーナ大会にカワサキZ750GP で参加した際の動画です。1990年代初め、ライダー同士が和気あいあいの雰囲気に溢れたジムカーナ大会ご覧下さい。

This is a video from the KAZE Gymkhana competition held in Tokyo on June 9, 1991, where I participated with a Kawasaki Z750GP. Please enjoy this video of a gymkhana competition from the early 1990s, where riders were all getting along well.

































2026年6月 6日 (土)

療養日記「お菓子もだめです」/ Recovery Diary: “No More Snacks for Me”


『 スナック菓子 / Snack Attack 』

調子が良かったので油断してしまいました。
1か月以上、“心房細動”の発作が無かったのですが、発作が出ました。
引き金になったのは「スナック菓子」です。

路面清掃からの帰り道、いつもの小さなお店へ、「バナナ」を買いに寄りました。
でも、「バナナ」は売り切れていたので、思わず「スナック菓子」を買いました。

I was feeling pretty good, so I let my guard down.
I hadn’t had an atrial fibrillation episode for over a month — and then boom, it hit me.
The trigger this time? Snack food.

On my way back from street cleaning, I stopped by my usual tiny shop to buy a banana.
But the bananas were sold out… so I accidentally-on-purpose grabbed a bag of snacks instead.
Yeah, that was the beginning of the end.




『 89/56  160 BPM  』

僕の場合、食べ物が “引き金” になって発作が起きます。
「スナック菓子」を食べてから約6時間後、小腸に届いた頃に始まりました。

心房細動は心臓の「心房」というポンプの一つが異常に速く鼓動する病気です。
だから、脈拍は異常に大きくなります。
でも、異常な動きなので、心臓は正常に血液を送り出す事は出来ません。
そのため、血圧は異常に大きく下がります。

今回は「 89/56  160 BPM 」を記録しました。(BPM は脈拍数です)
平常時の血圧は 150 を超えるので、正常に血液が送られず、しかも低血圧です。
だから、気分がとても悪くなり、身体が重くなり、筋肉の動きが重くなります。
でも、それ以上に怖いのは『血栓』です。

心房細動の最中は、心房の中で『血栓』が発生しやすいのです。
そして、それが血液と一緒に身体中を巡ると様々な障害が起きます。
有名な脳梗塞や心筋梗塞だけが恐ろしいのではありません。
僕は、知覚異常や感覚異常なども発症した経験があります。
なのに、油断はしてはいけませんね。一生、する事は出来ません。

For me, food can trigger an episode.
About six hours after eating the snacks — right around when they reached my small intestine — it started.

Atrial fibrillation means one of the heart’s pumps, the atrium, starts beating way too fast.
So my pulse shoots up, but because the rhythm is chaotic, the heart can’t pump blood properly.
That’s why my blood pressure drops like a rock.

This time it went down to 89/56 with a heart rate of 160 BPM.
(My normal blood pressure is over 150, so this is very low for me.)

When that happens, I feel awful — heavy body, sluggish muscles, everything feels wrong.
But what scares me even more is blood clots.
During AFib, clots can form in the atrium, and if they travel through the bloodstream, they can cause all kinds of trouble.
Not just strokes or heart attacks — I’ve even had sensory disturbances before.
So yeah… I really shouldn’t let my guard down. Not ever

  
  
  
『 夢 / My Dream 』

僕には夢があります。
きっと、僕にしか表現できない事を形にして遺す夢です。
その多くは オートバイ に関係した事です。
それを実現させる為に NPO法人も作りました。

とは言っても、人類史上に残る壮大な夢ではありません。
でも、長年に亘り、数多くの人々から支援を受けてきました。
だから、その支援に応える為に、得たモノを形にしたいのです。

発作が始まって約24時間、ようやく収まりました。
今は、深く反省しています。
今後は、「スナック菓子」も 一切食べません。
少しでも、健康で長く活動を続けていきます。

I have a dream — something only I can create and leave behind.
Most of it has to do with motorcycles.
I even started an NPO to make it happen.

It’s not some grand dream that will change human history.
But over the years, so many people have supported me.
I want to honor that support by turning what I’ve gained into something real.

So I’m reflecting on my choices.
From now on, no more snack foods.  
I want to stay healthy and keep going for as long as I can.






























 

2026年6月 3日 (水)

整備イベント報告 / Maintenance Event Report


今回は、記事企画『チェーンとスプロケットの交換』に続いて、『最適チェーン調整』や『リアサスペンションユニットの装着』、『前後ホイールの整列』までを一気に、整備の動画撮影と画像撮影を行ないました。記事と動画をご期待下さい。

Following our article project "Chain and Sprocket Replacement," we filmed videos and took photos of the entire maintenance process, including "Optimal Chain Adjustment," "Rear Suspension Unit Installation," and "Front and Rear Wheel Alignment." Please look forward to the article and video.



『 リアサスペンション ユニットの装着 / Rear Suspension Unit Installation 』

リアサスペンションユニットの装着自体はさほど難しい作業ではありません。しかし、オートバイの操縦性を左右する大切な部品ですから、装着には細かな気配りが必要です。その点については、動画と記事で解説予定です。また、リアサスペンションを取り外した状態は、『最適チェーン調整』に最も適した状態ですから、当然、チェーン調整を行ないました。

Installing the rear suspension unit itself is not a particularly difficult task. However, since it is a crucial part that affects the motorcycle's handling, careful attention is required during installation. This will be explained in detail in the video and article. Also, since the state with the rear suspension removed is the most suitable for "Optimal Chain Adjustment," we naturally performed chain adjustment.




『 最適チェーン調整 / Optimal Chain Adjustment 』

最適チェーン調整とは、チェーンの「遊び」そ最適に調整する作業の事で、多くの人にとっては大変に馴染のある作業だと思います。しかし、メーカーのサービスマニュアルなどで指示されている方法は決して最適な方法でもなく、物理的にも説得力に欠ける方法です。そして、この調整方法の曖昧さが誤った整備を招き、時にはリアタイヤのグリップ喪失から転倒する事態も招いています。だから、動画と記事では、その危険性と適切な調整方法について解説する予定です。

Optimal chain adjustment is the process of adjusting the chain's "slack" to the optimal level, and it is a very familiar task for many people. However, the method instructed in the manufacturer's service manual is not necessarily the optimal method, and it lacks physical persuasiveness. Furthermore, the ambiguity of this adjustment method leads to incorrect maintenance, sometimes resulting in falls due to loss of rear tire grip. Therefore, the video and article will explain the dangers and proper adjustment methods.





『 前後ホイールの整列 / Front and Rear Wheel Alignment 』

オートバイが直進走行している時、前後のホイール(タイヤ)は、本来、路面上の一本の直線上をトレースする様に設計されています。しかし、実際には、殆どのオートバイではそうなっていません。その理由は、前後ホイールの整列調整の作業を車両メーカーでも販売店でも行なっていないからです。そして、整列がすれている場合は、右旋回と左旋回で操縦性が異なり、タイヤの変摩耗を招き、タイヤのグリップと燃費の低下も招く原因にもなります。その整列の整備作業も動画と記事で解説の予定です。

When a motorcycle is traveling in a straight line, the front and rear wheels (tires) are designed to trace a single straight line on the road surface. However, in reality, this is not the case for most motorcycles. This is because neither the vehicle manufacturer nor the dealership performs the alignment adjustment work for the front and rear wheels. When the alignment is incorrect, the handling differs between right and left turns, leading to uneven tire wear, reduced tire grip, and decreased fuel efficiency. The maintenance work for this alignment will also be explained in the video and article.





 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.






























2026年6月 1日 (月)

整備イベント「チェーン装着と撮影」/ Maintenance Event: "Chain Installation and Filming"


解説記事『チェーンとスプロケットの交換』の作成に向けて、今回は「チェーンの装着」の動画撮影と画像撮影を行ないました。解説の企画でなければ、さほど緊張もせず手間の掛かる作業ではなく、楽しみながら終わる作業ですが、撮影と記事作成の企画となると別物です。

For the creation of the explanatory article "Chain and Sprocket Replacement," we filmed and photographed the "chain installation" process. Normally, this wouldn't be a particularly stressful or time-consuming task; it would be enjoyable. However, with filming and article creation involved, it's a completely different story.


特に、動画の撮影は気を使います。 シーン毎に、リハーサルを行ない、カメラテストも行ない、それから テイク1を撮り、場合によっては テイク2 や テイク3 も行ない、その合間に 画像撮影 も必要になるので、いつもの整備とは違って、きっと 4倍ほどの時間は掛かっているでしょう。

Filming the video, in particular, requires careful attention. We rehearse each scene, conduct camera tests, shoot Take 1, and sometimes Take 2 or Take 3, while also needing to take still images in between. This takes about four times longer than a typical maintenance session.


でも、伝えたい事が伝わる記事や動画の作成には時間と労力が必要な事は充分に理解しています。特に、一般的な整備記事では決して書かれていない様な事を伝えようとしているので、慎重で丁寧な作り込みが欠かせません。

However, I fully understand that creating articles and videos that effectively convey what I want to communicate requires time and effort. Especially since I'm trying to convey things that are never written in typical maintenance articles, careful and meticulous work is essential.


オートバイの整備は “愛” を深める行為だと思っています。モノを言わない相手の構造や仕組みや心理を理解して、相手が一番大切にしている事やして欲しいケアに最大限の心を注ぎ込む行為が整備だと思っています。だから、そのケアを他の誰かに任せるのも悪くありませんが、可能な範囲で自分自身の手で行ないたいのです。

I believe that motorcycle maintenance is an act of deepening one's "love" for it. I believe that maintenance is the act of understanding the structure, mechanisms, and psychology of the unspoken entity, and pouring one's utmost care into what it values ​​most and what it wants most. Therefore, while it's not bad to entrust that care to someone else, I want to do it myself as much as possible.


そんな整備を伝えたいからこそ、解説記事の作成には情熱が必要になります。そして、一般的な整備解説書からは感じられない情熱が伝わる事を願っています。だから、綿密に作成したシナリオや台詞(せりふ)に合わせた撮影にはならない様にしています。そこに、個性や情熱が伝わる事を期待しての事です。

It's because I want to convey this kind of maintenance that passion is necessary when creating explanatory articles. And I hope that the passion that can't be felt in typical maintenance manuals comes through. Therefore, we avoid shooting strictly according to a meticulously crafted script or script. Our hope is that individuality and passion will come through.


今回は、特に “チェーンの最適な遊び調整” の動画と記事で、それらが伝わればいいな!という想いで撮影を行ないました。

This time, we filmed with the hope that this would come across in the video and article about "optimal chain slack adjustment."


もちろん(?)間違いもありました。手配していたリアのスプロケットが合わなかったり、チェーンのジョイント作業でプレートの圧入をし過ぎたりしました。記事作成の企画でなければ笑って済ませていたでしょうが、少し焦りました。

Of course (?), there were mistakes. The rear sprocket we had ordered didn't fit, and we over-pressed the chain joint plate. If it wasn't for the article project, we probably would have laughed it off, but it made us a little anxious.


同じ企画で整備イベントを何度も行なっているので、もう作業は済んだと思っている人も少なくないでしょう。でも、まだ残っています。「リアの社外製サスペンションユニットの装着」と「プリロード調整」、そして「 前後ホイールの整列」が残っています。更に、整備と撮影が終わってからが本番です。動画編集と記事の作成にご期待下さい。

Since we've done this maintenance event many times for this project, many people probably think the work is finished. But there's still more to do. We still need to install the aftermarket rear suspension unit, adjust the preload, and align the front and rear wheels. Furthermore, the real work begins after the maintenance and filming are complete. Please look forward to the video editing and article creation.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.






























寝室の隣の恋人たち / The Lovers Next Door to My Bedroom


僕の寝室の隣に、今年も新しい恋人たちがやって来ました。
New lovers have moved in next to my bedroom again this year.


寝室の窓の横、庇(ひさし)の下の新居にです。
It’s the little home right next to my bedroom window, tucked under the eaves.


去年やって来た「コシアカツバメ」のカップルは二組でした。
最初のカップルが左の長細い新居を作り、後のカップルもそれに入りました。
でも、今年は状況が変わりました。
昨年の新居を「スズメ」のカップルが奪ってしまったのです。
だから、渡りで遅くやって来た「コシアカツバメ」たちが、右の新居を作ったのです。

「スズメ」が「コシアカツバメ」は棲息環境が重なっていて、「スズメ」は「コシアカツバメ」の閉鎖的な巣を好み、しかも、渡りをしない関係もあって、繁殖時期が早いので、「コシアカツバメ」の巣を奪う事はよく知られているなど、ちょっとしたライバル関係なのです。だから、「スズメ」たちが営巣を始めたので、今年は「コシアカツバメ」たちは僕の所へはやって来ないかな?と思っていたのですが、驚いたことに、「スズメ」の住む巣のすぐ隣に大きな巣を作ったのです。意外と、仲良くできるのですね。

今日、「スズメ」の巣からヒナたちの鳴き声が聴こえてきました。
「コシアカツバメ」の新居からは、二人が一緒に外出していきました。
今年は、昨年より賑やかな毎日がやって来そうです。


Last year, two pairs of red-rumped swallows came to stay.
The first pair built a long, narrow nest on the left, and the second pair moved into it too.
But things are different this year.
A pair of sparrows ended up taking over last year’s nest.
So the red-rumped swallows, who arrived later because of their migration, built a new nest on the right.

Sparrows and red-rumped swallows share the same habitat, and sparrows actually like the swallows’ enclosed nests. Since sparrows don’t migrate and start breeding earlier, it’s well known that they often take over swallow nests. So the two species have a bit of a rivalry going on. So when the sparrows started nesting, I wondered if the swallows wouldn’t come to my place this year. But to my surprise, the swallows built a big nest right next to the sparrows’ place. I guess they can get along better than I expected.

Today, I heard the chirping of the sparrow chicks from their nest.
And from the swallows’ new nest, the pair flew out together.
It looks like this year is going to be even livelier than last year.


























2026年5月30日 (土)

整備イベント『チェーンの切断と撮影』/ Maintenance Event "Chain Cutting and Video Recording"


『チェーンとスプロケットの交換』の解説記事作成に向けて、今回は、チェーンの切断・取り外しなどの動画撮りと撮影を行ないました。
To create an explanatory article on "Chain and Sprocket Replacement," we filmed and recorded videos of chain cutting and removal.


殆どのオートバイに使われているチェーンは消耗品です。30年以上前と較べると、耐久性能は向上していますが、やはり、走らせるほどに消耗・劣化が進み、オートバイの走行性能や操縦性は劣化するので、劣化状態に合わせて交換が必要な部品です。
『チェーンとスプロケットの交換』の解説記事では、そんなチェーンの大切さや、劣化状態の見極め方などを、動画や画像を交えて分かり易く解説をして、いつまでも、楽しく、安全なオートバイライフの実現に役立つ情報になると信じていますので、どうぞ、記事の完成にご期待下さい。

Chains, used in most motorcycles, are consumable parts. While durability has improved compared to over 30 years ago, wear and tear still progress with use, degrading the motorcycle's performance and handling. Therefore, replacement is necessary depending on the degree of deterioration.
In the explanatory article on "Chain and Sprocket Replacement," we will clearly explain the importance of chains and how to determine their condition, using videos and images. We believe this information will be useful for ensuring a fun and safe motorcycle life for years to come, so please look forward to the article's completion.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年5月29日 (金)

整備イベント『チェーンの測定と撮影』/ Maintenance Event "Chain Measurement and Photography"


『チェーンとスプロケットの交換』の “撮影イベント” 開催に備えて、チェーンの「ジョイント」の撮影と測定を行ないました。
In preparation for the "Chain and Sprocket Replacement" photography event, we photographed and measured the chain's "joints."









ご存知の通り、チェーンには “サイズ” と “シールの有無”、“ジョイント方法” などで幾つかの仕様がありますが、その プレートの厚さや リンクの重さなど、詳細な事は意外と知られていません。そこで、今回は 10種類の「ジョイント」を測定して一覧表にまとめてみました。撮影した画像と一覧表を合わせて、チェーンについて役に立つ解説記事の作成を行ないます。 是非、ご期待下さい。

As you know, chains have several specifications, such as "size," "presence or absence of seals," and "joint method," but details such as the plate thickness and link weight are surprisingly not well known. Therefore, this time we measured 10 different types of "joints" and compiled them into a list. We will use the photographed images and the list to create a helpful explanatory article about chains. Please look forward to it!

















クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.




























«整備イベント企画の詳細 / Details of the Maintenance Event

GRA代表:小林の紹介

2026年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
無料ブログはココログ