2026年5月 5日 (火)

整備イベント企画「チェーンとスプロケット」/ Maintenance Event Planning ”Chains and Sprockets"


次回開催予定の『整備イベント』の企画内容を紹介します。もし、チェーンとスプロケットの整備に関係して「知りたい!」という事があれば、是非、ご連絡下さい。皆さんからの要望も参考にしてイベントを行ないますので、下記のボタンを教えて送信してください。送信方法は、「メール」または「フォーム」が選べます。

Here's an overview of the upcoming maintenance event. If you have any questions about chain and sprocket maintenance, please let us know! We'll use your suggestions to help us plan the event, so please click the button below to submit your request. You can submit it via email or through the form.

 

 




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.



























2026年5月 3日 (日)

20260503_整備イベント報告 / Maintenance Event Report

 

5月3日、「革パンツの手入れ」というテーマで『整備イベント』を開催して、色の異なる数本の革パンツの汚れ落としや色の補修、クリームの塗布などの解説映像と撮影をしました。記事をご期待下さい、

On May 3rd, we held a "Maintenance Event" on the theme of "Caring for Leather Pants," and filmed and produced explanatory videos on how to remove dirt, repair color, and apply cream to several pairs of leather pants. Please look forward to the article!

 






 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年5月 2日 (土)

夢に出たサスペンション / Suspension I saw in Dream

 

記事『 夢に出たサスペンション 』の “ YOKAI Talk ” 欄で、社外製品が純正部品より必ずしも優れているわけではない事を、サスペンションを例に、理論的に分かりやすく解説をしています。

The "YOKAI Talk" section of the article "Suspension I Saw in a Dream" provides a clear and theoretical explanation, using suspension as an example, of why aftermarket products are not necessarily superior to genuine parts.

https://gra-npo.org/policy/yokai_column/column/2026/Suspension_in/Dream.html#yokai_talk


 





 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.


























2026年4月29日 (水)

「良い国」を望みます / I Hope for a “Good Country”

 

「良い国」って、どんな国でしょうか?
信じられない程の “お金持ち” が居る国でしょうか?
強い “武力” を持っている国でしょうか?
元首の “権力” が大変に強い国でしょうか?

What is a “good country”?
Is it one where a few enjoy immense wealth,
or where power is measured only by force,
or where a leader rules without limits?


僕は、国民の一人ひとりの “幸福” を守る国だと思います。
信じられない程の “お金持ち” は要りません。
強過ぎる “武力” は人殺しに繋がります。
元首の強い “権力” の悪い見本は知っています。

I believe a good country protects the happiness of every person.
We do not need extraordinary riches.
We do not need overwhelming power.
We have already seen the harm that unchecked authority brings.

 
国民の事を第一に考え、
国民一人ひとりに奉仕する人であれば、
目立たない、人気の無い元首で構いません
そんな元首と政府を望みます。

If leaders truly place the people first
and serve each citizen with honesty and humility,
it doesn't matter if they are inconspicuous and unpopular.
That is the leadership—and the country—I earnestly hope for.




























 

2026年4月27日 (月)

路面清掃報告「ツツジの花咲くロータリー」/ Road Cleaning Report: "Azalea blossoms in the roundabout"

 

4月25日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃5日目で、満開のツツジの花に見守られて行ないました。

On April 25th, road cleaning work at Akaho City's traffic park continued for the fifth day, focusing on the "rotary area," where the road surface is most damaged. The work was carried out amidst a sea of ​​blooming azaleas.




『 壁際が生活道路 / The Wall as a Lifeline 』

草たちの浸食戦略で最もポピュラーなのは、舗装の “切れ目” や “継ぎ目” からの浸食です。だから、舗装路面を取り囲む様に配置された “縁石” との継ぎ目の殆どが被害に遭っています。そして、一旦、その隙間に入り込んだら根を張り葉を伸ばし、やがて、縁石づたいに生息範囲を拡げていきます。そのため、縁石の壁際の地下には。何世代にも亙る草たちの太い地下茎が、壁に沿って何本もハイウェイの様に張り巡らされています。それが、彼らにとって大切な生活道路であり、数多くの地下茎が太く育つ過程で舗装路面を押し上げ、隙間を拡げ、やがては路面を崩壊させているのです。だから、可能な限り、地下茎を隙間から引き抜いています。

The most popular erosion strategy of grasses is to invade through "cracks" and "joints" in the pavement. Therefore, most of the joints between the paved road surface and the "curbs" surrounding it are affected. Once they get into these gaps, they take root, extend their leaves, and eventually expand their habitat along the curbs. As a result, beneath the curb walls, thick rhizomes of grasses, spanning generations, spread like highways along the wall. These are their vital lifelines, and as these numerous rhizomes grow thick, they push up the paved surface, widen the gaps, and eventually cause the road surface to collapse. Therefore, we pull out the rhizomes from the gaps whenever possible.

    





『 舗装の上の草群(くさむら) / Grass on the Pavement 』

この「ロータリーエリア」の清掃報告で何度も報告している通り、路面の崩壊が進んでいるこのエリアでは、舗装路面の上に草たちが群れを成している場所が数多くあります。そして、そういう場所の殆どは、公園が完成した当時にはあった筈のアスファルト舗装が崩壊して、土や石だけに変わってしまっています。すべて草たちの “根” が成長する時に舗装路面を浸食して、やがては草たちのコロニーに変わっているのです。当然、これ以上の浸食と崩壊は止めたいので、草を引き抜くだけでなく、地下茎も可能な限り除去していきます、だから、草たちが群れていた場所を清掃するとぽっかりと穴が開いた状態になります。

As I've reported many times in my cleaning reports for this "rotary area," the road surface is deteriorating, and there are many places where grass grows in clusters on the paved surface. In most of these places, the asphalt pavement that was there when the park was completed has collapsed, leaving only soil and stones. It's all because the grass's roots erode the paved surface as they grow, eventually transforming it into a grass colony. Naturally, we want to stop further erosion and collapse, so we not only pull out the grass but also remove the rhizomes as much as possible. Therefore, when we clean up areas where grass had grown, a gaping hole is left behind.

 




『 今回の成果 / Results of This Session 』


今回は、約 4時間の作業で、約15㎡ を清掃し、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 3杯分でした。

This time, in about 4 hours of work, we cleaned approximately 15 square meters, removing three 40-liter containers worth of soil and debris.

 

 




『 次回の目標 / Goals for Next Time 』


次回は「ロータリーエリア」の 6日目、中央の円形部分に繋がる最後の通路の清掃です。 画像でもわかる通り、路面の表面には小石や土、砂などが覆っている他、“草群” もあります。ただ、一つだけ心が咎める場所があります。ツツジの花の足元、路面上の “草群” の中に小さな黄色い花が咲いているのです、恐らく、コヨイマチグサの花だと思いますが、花が咲いていると清掃処理するのが忍びないのです。どうか、次回までに花を散らしておいて下さい。

Next time, on day 6 of the "rotary area" cleaning, we will be cleaning the final pathway leading to the central circular area. As you can see in the image, the surface of the road is covered with pebbles, dirt, sand, and also has patches of grass. However, there is one spot that bothers me. At the base of the azalea flowers, among the patches of grass on the road, there are small yellow flowers in bloom. I think they are probably evening-blooming grass flowers, but it's hard to clean up when they're in bloom. Please, remove the flowers before next time.



以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























 



2026年4月26日 (日)

ジムカーナグランプリ 琵琶湖GP 1997 動画です / Gymkhana Grand Prix Biwako GP 1997 Video


GRAが、1995年から、日本全国各地を転戦しながら獲得ポイントを競う・ジムカーナグランプリ を開始してから3年目、年間ランキングが決定する最終戦に、沖縄から九州、北陸や東海など全国各地からライダーが参加して盛り上がっています。

GRA launched the Gymkhana Grand Prix in 1995, a competition held across Japan where riders compete for points. Three years later, the final race, which determines the annual rankings, was a great success, with numerous riders from all over Japan participating.

https://gra-npo.org/document/record/1997/G_19971130.html

当日の「参加者リスト」や「コース図」、「リザルト」などもページに掲載していますので、併せてご覧ください。なお、「最高速度」と「中間タイム」の測定結果は【当日資料】のボタンを押すと確認が出来ます。

The page also includes the participant list, course map, and results from the day, so please take a look. The measurement results for "maximum speed" and "intermediate time" can be viewed by clicking the [Event Materials] button.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























2026年4月21日 (火)

路面清掃報告「ロータリーの 4日目」/ Road Cleaning Report: "Day 4 at the Rotary Area"

 

4月20日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃4日目は、見掛け以上に手間の掛かる日でした。

On April 20th, the fourth day of road cleaning at Akaho City's traffic park, specifically the "rotary area" where the road surface is most damaged, proved to be more time-consuming than it appeared.




『 路面の崩壊 / Pavement Collapse 』

前回も報告した通り、この「ロータリーエリア」は最も草たちの浸食が厳しくて、アスワルト路面が壊されているエリアです。下の画像の様に、一見、土や砂の他に、草が生えているだけの様に見える箇所でも、その下では路面が崩壊しているのです。縁石に沿って、草たちがアスファルト路面を浸食し、場所によっては路面そのものが無くなっているのが確認できます。次の崩壊を防ぐために、可能な限り地下茎を含めて草を除去する為、意外と手間と時間が必要jになります。

As reported last time, this "rotary area" is the area where grass erosion is most severe, and the asphalt surface is being damaged. As shown in the image below, even in areas that appear to consist only of soil, sand, and grass, the road surface is collapsing underneath. Along the curb, the grass is eroding the asphalt road surface, and in some places, the road surface itself has disappeared. To prevent further collapse, removing the grass, including the rhizomes, as much as possible requires a surprising amount of effort and time.


こうした清掃を行なっても、数か月後には草たちは繁茂してくるでしょうが、可能な限り、草の除去作業を行なっていきます。そうして、より多くの人が安全に利用できる機会を増やしていきます。

Even after this cleaning, the grass will likely grow back in a few months, but we will continue to remove the grass as much as possible. This will increase the opportunities for more people to use the area safely.

 




『 今回の成果 / Results of This Session 』


今回は、約 5時間の作業で、約25㎡ を清掃し、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 4杯分でした。

This time, in approximately 5 hours of work, we cleaned approximately 25 square meters, removing four 40-liter containers worth of soil and sand.





『 次回の目標 / Goals for Next Time 』


次回は「ロータリーエリア」の 5日目、中央の円形部分に繋がる通路の内の 3本目の続きになります。前回、ロータリーエリアの清掃を「 ツツジの花が満開になるまでに完了させたい 」と書きましたが、ツツジは咲き始めており、少し達成困難な見通しでした。
「ロータリーエリア」の清掃完了まで 残り 6~7日です。一歩ずつ着実に進めていきます。

Next time, we'll continue with day 5 of our "Rotary Area" work, specifically the third pathway leading to the central circular area. Last time, I wrote that I wanted to complete the cleaning of the Rotary Area before the azaleas were in full bloom, but the azaleas have already started to bloom, making this goal somewhat difficult to achieve.
We have 6-7 days left until the cleaning of the "Rotary Area" is complete. We'll proceed steadily, one step at a time.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.




 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月19日 (日)

動画・1991年4月 KAZEジムカーナ 東京大会 / Video - KAZE Gymkhana Tokyo Tournament, April 1991


1991年4月14日、東京で開催された KAZEジムカーナ大会に参加した際の動画です。当時、参加していた人だけでなく、1990年代初めの ジムカーナ大会の様子を知りたい人は、是非ご覧下さい。

This video shows my participation in the KAZE Gymkhana tournament held in Tokyo on April 14, 1991. Whether you were a participant at the time or simply want to see what gymkhana tournaments were like in the early 1990s, please take a look.





【 時代背景 / History Context 】

ジムカーナは、モータリゼーションの発展に伴って、1970年代から全国的に行なわれる様になり、1980年代、オートバイの販売台数が一気に増えた事に伴って、ジムカーナに参加するライダー数も増え、特に最も競技人口の多かった地域は関東です。ただし、カワサキがジムカーナイベントを全国的に展開した影響もあり、その競技車の主流はカワサキ車で、その中でも “定番” として人気と成績を残していたのが、1980年発売の Z750FXⅡ と 1981年発売の Z750FXⅢ です。そして、その傾向は、GPZシリーズなど、カワサキが 1980年代 に多くの 750㏄ クラスの車両が発売されたにも関わらず、1990年代に入っても続いていました。

Gymkhana became popular nationwide from the 1970s onwards, coinciding with the development of motorization. In the 1980s, with the rapid increase in motorcycle sales, the number of riders participating in gymkhana also grew, with the Kanto region having the largest number of participants. However, due to the influence of Kawasaki, which expanded gymkhana events nationwide, Kawasaki motorcycles dominated the competition. Among them, the Z750FXⅡ (released in 1980) and the Z750FXⅢ (released in 1981) were popular and achieved excellent results as "classic" models. This trend continued into the 1990s, despite Kawasaki releasing many 750cc class motorcycles in the 1980s, such as the GPZ series.

そして、1990年、カワサキが 750㏄ クラスで久し振りの “ノンカウル車” として ゼファー750 を発売したのに伴って、この動画でも確認出来ますが、ようやく “脱FX” 化が始まり、数多くの新技術が投入された 1980年代後半生まれのオートバイにも熱い視線が集まる様になりました。
なお、世界初の電子制御の燃料噴射装置を採用した市販車、Z750GP は 1982年発売でしたから、1991年当時、決して新しい時代の車両ではありませんでした。

Then, in 1990, Kawasaki released the Zephyr 750, their first non-faired 750cc motorcycle in a long time. As can be seen in this video, the "de-FX" trend finally began, and motorcycles from the late 1980s, incorporating numerous new technologies, started to attract attention.
Incidentally, the Z750GP, which adopted the world's first electronically controlled fuel injection system, was released in 1982, so in 1991, it was by no means a vehicle of a new era.































2026年4月16日 (木)

路面清掃報告「ロータリーの 3日目」/ Road Cleaning Report: "Day Three in the Rotary Area"


4月14日、赤穂市の交通公園の路面清掃作業は、路面が最も傷んでいる「ロータリーエリア」の清掃3日目は、根深い草たちとの闘いの日になりました。

On April 14th, the third day of road cleaning work at Ako City's traffic park, focusing on the "rotary area" where the road surface is most damaged, became a day of battling deeply rooted weeds.




『 根深い草たち / Deeply Rooted Weeds 』

過去の清掃報告で、何度か、草たちを根こそぎ除去している事は伝えていると思いますが、今回の草たちには手を焼きました。狭くて手が入らない隙間から数多くの草たちが密集していたからです。かと言って放っておくと、厚い舗装路面を割って生えてきて、どんどんと路面を壊していくので、可能な限りの “根こそぎ” は欠かせません。

I believe I've mentioned several times in past cleaning reports that we've removed weeds completely, but this time the weeds were particularly troublesome. Numerous weeds were densely packed into narrow gaps that were difficult to reach. However, if left unchecked, they would break through the thick pavement and progressively damage the road surface, so "complete removal" of as many weeds as possible was essential.




『 土砂の溜まるロータリー / The Mystery of The Rotary 』

ロータリーエリアの清掃を始めてから考え続けていました。「なぜ、ロータリーエリアには土砂が溜まっているのだろうか?」と。風の向きの影響とか、円形の道路だから?とか。 そして、最も可能性の高い答えに至りました。それは「一番、使用頻度が低かったから」です。過去に路面補修された跡を確認できたので、以前は管理もされていた筈ですが、他のエリアの殆どが直線と 90度の曲がり角で構成されているのと較べて、円形の通路は練習では使われ難いからでしょう。公園の中でのロータリーエリアは、見た目のポイントになっていて、円形通路に沿って「ツツジ」が数多く植えられた綺麗なエリアです。「ツツジ」の花が満開になる迄には、もっと綺麗なエリアにしたいですね。

Since starting the cleaning of the rotary area, I've been pondering: "Why is there so much soil accumulating in the rotary area?" Is it due to wind direction, or because it's a circular road? And I've arrived at the most likely answer: "Because it's the least frequently used area." We were able to confirm evidence of past road surface repairs, so it must have been maintained before. However, compared to most of the other areas, which consist of straight lines and 90-degree turns, the circular pathway is probably less frequently used for practice. The roundabout area in the park is a visual highlight, and it's a beautiful area with many azaleas planted along the circular pathway. We'd like to make the area even more beautiful before the azaleas are in full bloom.

 

 





『 今回の成果 / Results of This Session 』

今回は、「ロータリーエリア」に通じる 4本の通路の内の 1本の清掃を終え、約25㎡ 、除去した土砂の量が 40リットルコンテナ 3杯分でした。

This time, we finished cleaning one of the four pathways leading to the roundabout area, covering approximately 25 square meters, and removed three 40-liter containers worth of soil and sand.






『 次回の目標 / Goals for Next Time 』

次回は「ロータリーエリア」の 4日目、中央の円形部分に繋がる通路の内の 3本目です。この通路は、今回清掃した通路よりも長いので、二日間で清掃完了の予定です。

Next time, on the fourth day of cleaning the roundabout area, we will tackle the third pathway leading to the central circular section. This pathway is longer than the one we cleaned this time, so we plan to complete the cleaning in two days.


以上、赤穂市 交通公園の路面清掃は順調に進んでいますし、1年前と較べるとずっと安全な環境になっていますので、どうぞ、赤穂市や近くにお住まいの方、またはツーリングでお越しの方は、軽く練習を兼ねて、赤穂市交通公園をご利用下さい。自転車や二輪車専用の施設で、個人利用の場合は、事前予約や利用料金は不要です。

As mentioned above, the road surface cleaning at Ako City Traffic Park is progressing smoothly, and the environment is much safer than it was a year ago, so if you live in or near Ako City, or are visiting on a tour, please come and use Ako City Traffic Park as a place to do some light practice. This is a facility exclusively for bicycles and motorcycles, and no advance reservations or usage fees are required for personal use.


 

 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























2026年4月15日 (水)

動画「社外製リアサスペンション ユニット」/ Video ”Regarding aftermarket Rear Suspension Units"」

 

社外製のリアサスペンションユニットの特徴について、取り外したユニットを分解しながら、解説をした動画を制作しました。社外製のユニットの購入や調整などに関心のある人に参考になると思います。

We've created a video explaining the features of aftermarket rear suspension units, demonstrating the disassembly of a removed unit. This should be helpful for those interested in purchasing or adjusting aftermarket units.




リアサスペンションユニットを、純正装着品から高機能で調整機能に優れた社外製品に交換すると、オートバイの操縦性や安定性を確実に向上させる事が出来ます。しかし、純正で装備されたユニットは、車両メーカーの設計者が車両特性に合わせて設計を行ない、テストライダーが実走行テストを繰り返しながら決定しているので、そのままの状態で多くのライダーに十分に高い操縦性や安定性を提供できる仕様になっています。しかし、社外製品は、ユニットを製造メーカーが、オートバイ各社の多くの車両を使用して、テストライダーが十分なテスト走行を行なっているわけではありません。その為、社外製品の高い基本性能や幅広い調整機能を発揮させるには、オートバイとライダーに合わせてユニットを調整する必要がある事は知られていません。

この動画では、そんな調整の必要性や基本性能を更に高める方法なども解説していますので、是非、参考にして下さい。

Replacing the factory-installed rear suspension unit with a high-performance, highly adjustable aftermarket unit can significantly improve a motorcycle's handling and stability. However, factory-installed units are designed by the vehicle manufacturer's designers to match the vehicle's characteristics, and their specifications are determined through repeated real-world testing by test riders. Therefore, they provide sufficient handling and stability for many riders in their original state. However, aftermarket units are not subjected to the same extensive testing by test riders on a wide range of motorcycles from various manufacturers. Therefore, it's not widely known that aftermarket units need to be adjusted to suit the motorcycle and rider in order to achieve their high basic performance and wide range of adjustability.

This video explains the necessity of such adjustments and how to further improve basic performance, so please refer to it.


 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.

























«R1-Zに乗った夢から / From a dream about riding an R1-Z

GRA代表:小林の紹介

2026年5月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
無料ブログはココログ